Ezequiel 24

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi tana sangavulunina dani i laona na sangavulunina vula tana siunina dani na ngalitupana nida totu tsinogo, maia na Taovia e goko vaniau me tsaria,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Dalena tinoni igoe, ko maretsuna na dani na vula i dani eni, rongona i dani eni nogo aia na taovia tsapakae ni Babilonia e aligiri na mai na bokiana na Jerusalem.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Ko tû, mo ko tsarivanigira na tinoni vanga petsakoe girani na gokolia iani inau na Taovia God au tsarivanigira:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 — ausente —
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 — ausente —
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Iani nogo e vaga na omea na Taovia God e tsaria: “!Sauba ke seko sosongo vania na Jerusalem niqira verabau igira na tinoni vanga labumate girani! Aia e vaga saikesa nogo kesa na kuki tsotso baubau ara tau dona na malesiana. Adiligigira tatasa pipi sui na paparina na velesi ara totu i laona, me ke laka goto kauvisu ke kesa.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Igira na tinoni ni Jerusalem ara labumatesigira na tinoni tavosi, mi kalina ia igira goto nogo sauba kara mate. Ara nau malemalea moa niqira labumate, mara tau goto tsavuginia na kao i tana e tareo na gabuna gaqira lamuta. Mara moloa ke totu lê i kelana na vatu.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Inau au moloa moa na gabu ke totu malemale i kelana na vatu, rongona kalina kau morosia, ma kau padavisua niqira sasi niqu tinoni ma kau ngaoa na tangotugu.
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 “Minau na Taovia God au tsarigotoa: !Sauba ke seko sosongo vania na Jerusalem, niqira verabau igira na tinoni vanga labumate girani! Minau segeniqu nogo sauba kau vata lakena.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 !Pabo lakena! !Soqoia me ke iru! !Kukia na velesi me ke totopo poi tsau ke mamatsa saikesa na kona! !Kodogira na suli!
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Mi kalina ia, molo bâ na kuki kobakoba tapalamila tana madaova gagâ, me ke roma me ke tsitsi. Mi tana nauvaganana ia, ma na kuki ia sauba ke gini totumale tugua murina kalina ke vanoligi sui na tsotsona,
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 atsa moa ti na lake ke tau tangomana na ganiligi suiana na tsotsona.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Jerusalem nimu nauseko nogo igoe ara naua mo gini kaulinaqu i mataqu. Me atsa moa ti au tovokakaia na malesiamu mo ko gini totumaletugua i mataqu, migoe o totu kaulinaqu moa. Me vaga ia, me utu saikesa vanigo ko totumaletugua poi ko vatsangia na susuligana popono na korequ.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Inau na Taovia God au tsaria na omea iani. E labamai nogo na tagu i tana inau kau naua na omea au padâ. Me sauba e utu goto kau padalegira nimu sasi, se kau galuvego, se kau gaego. Me sauba nomoa kau kedego tana rongona na omea seko o naua. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 Na Taovia e goko vaniau me tsaria,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Dalena tinoni igoe, au dona nogo laka igoe o galuve sosongolia na taumu, me sauba nomoa kau adiligia tanigo tsaku lê, mo ko totu tinamate. Migoe ko laka goto na melu se na tangitangi, se na ngangai.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Ko ngangai rago i laona tobamu, mo ko laka moa na ngangai laba kara tau rongomigo igira na tinoni tavosi. Ko laka goto na muriana na lavu ara naua tana tagu na matemate, mo ko poroa moa na lovamu, mo ko sagelia gamu porotua vaga o naua pipi kalina. Mo ko laka goto na tsavuana na ngoramu, se na ganiana na vatana mutsa ara gania igira ara ngangaisia na mateana kesa tinoni.”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Mi tana matsaraka tana dani ia, minau au goko kolugira rago na tinoni, mi tana ngulavi me mate na tauqu. Mi tana dani i muri minau au muria na omea aia na Taovia e tsarivaniau kau naua.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Migira na toga ara veisuaginiau, “?Egua igoe ti o nauvanganana ia?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Mi tana minau au tsarivanigira, “Na Taovia nogo e goko vaniau
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 me tsaria kau parovatavigamu vaga iani igamu na tinoni ni Israel: Igamu amu gini kaekae sosongo na susuligana nina Vale Tabu aia. Mamu reingao sosongolia na morosiana ma na mai na tsigoviana, bâ, maia segenina nogo na Taovia sauba ke naqugasia. Migira sui nimui tinoni vaolu ara totuvisu moa i Jerusalem, sauba kara viri mate sui tana vailabu.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Mi tana ti igamu sauba kamu naugotoa na omea vaga igamu amu reiau au vasini moa naua. E utu goto kamu tsavua na ngoramui, se kamu gania na mutsa ara gania igira ara ngangaisia na mateana kesa tinoni.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Sauba kamu poroa moa na lovamui, ma kamu sagelia moa gamui porotua, me utu goto kamu tangitangi se kamu ngangai. Sauba kamu padavisugira moa nimui sasi me ke gini tsuna saikesa na konimui tana melu, ma kamu suli lê moa, ma kamu vaingangaisigi tana padasavi loki.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Mi tana tagu ia ti inau a Esekiel kau lia vaga na padapada vanigamu; eo, igamu sauba kamu naugotoa na omea sui vaga amu reia au naua i dani eni. Ma na Taovia e tsaria laka kalina kara laba na omea sui girani, migamu sauba kamu donaginia laka aia nogo na Taovia God.”
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Ma na Taovia e tsarivaniau goto, “Dalena tinoni igoe, i kalina nogo ia, inau sauba kau adiligia tanigira na Vale Tabu susuliga aia ara gini kaekae, mara gini mage sosongo na reiana ma na tsigoviana. Me sauba kau matesigira sui na daleqira mane ma na daleqira daki.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Mi tana dani i tana inau kau naua na omea iani, me kesa na mane sauba ke matepitsa tania na toroutsa loki ia, maia ke mai me ke turupatuna vanigamu na omea sui ara laba.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 Mi tana dani goto moa ia, minau sauba kau nusia na lapimu igoe, mo ko gini tangomana na goko koluana na mane ia. Mi tana nauvaganana ia, igoe sauba ko lia vaga na padapada vanigira na toga, me sauba igira kara donaginia laka inau nogo na Taovia.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.