Ezequiel 21
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Na Taovia e goko vaniau tugua me tsaria,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Dalena tinoni igoe, ko taimatana na vera ni Jerusalem. Mo ko taimataqira goto na nauna i tana igira na tinoni ara sai na samasama vaniaqira niqira god peropero. Mo ko parovatavigotoa na kao ni Israel
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 laka inau na Taovia au tsaria na omea iani: Inau au lia nogo gamui gala. Me sauba kau loqo rutsumia niqu isi ma kau labumatesiginigamu sui lakalaka, atsa moa na tinoni dou se na tinoni seko.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Inau sauba kau gini aqo niqu isi gana na labumatesiginiamui sui tuturiga i vava me ke tada laba i ata.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 Mi tana ti igira na tinoni sui kara donaginia laka inau na Taovia au loqo rutsumia nogo niqu isi, me tagara goto kau tau molovisutugua tana valena.
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 “Dalena tinoni igoe, ko bâ mo ko tû malemale i mataqira na tinoni, mo ko kukungu vaga moa ti e tarese na kosumu tana melu loki.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Mi kalina igira na tinoni kara veisuago rongona gua ti o kukungu vaga ia, migoe ko tsarivaganana vanigira, ‘Inau au vasini rongomia moa laka e maimai nogo kesa na tagu seko. Mi kalina ke laba, migamu sauba kamu matagu loki sosongo, ma na limamui sauba kara labelabeaga lê, me ke puka lê rebona gamui malagai, ma na tuamui kara gariri lê. E maimai nogo na tagu seko ia, me totu kolugita nogo. Na goko iani e talu nogo konina na Taovia God.’ ”
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Ma na Taovia e tsarivaniau goto,
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “Dalena tinoni igoe, ko katevulagi vanigira niqu gokotabana iani inau na Taovia au tsarivanigira:
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 Ara asa manogatinogoa gana na labumate,
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Ma na isi ia ara kotsa malea kalina ia,
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Dalena tinoni igoe, ko kanga loki tana melu;
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 Inau au nauvaganana ia gana kau tovoginigira niqu tinoni,
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 “Dalena tinoni igoe, ko tû kalina ia, mo ko katevulagia niqu goko vanigira na toga. Ko tapotapo ma na isi ia sauba ke tuturiga na labumate. Aia nogoria na isi gana na molo matagu loki vaniaqira na tinoni, ma na matesiginiaqira na dangana.
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 E anga vaga moa na kirapina na angaanga, me totukapu nogo tana matsapakapuna na vera, gana ke totoposuligira niqu tinoni me ke labumatesigira na dangana.
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 !Igoe na isi vavanga ko kakavi tana tabana madoa mi tana tabana mauli! Ko kakavi iava moa tana ko pilo bâ.
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Minau goto sauba kau tapotapo, mi tana ti ke sui lê niqu kore. Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Ma na Taovia e goko babâ moa me tsarivaniau,
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “Dalena tinoni igoe, ko moloa kesa na padapada i koniqira ke ruka na matana sautu i tana sauba ke liumai na taovia tsapakae ni Babilonia kolua nina isi. Ma na sautu kaira kara ka tuturiga mai kesa moa tana butona momoru. Mo ko turuvaginikaea ke ruka na padapada tana e tavota ruka na sautu.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Kesa ke sauvulagi vania na taovia tsapakae na sautu e kalea i Raba, aia niqira verabau igira na Amon, me kesa ke sauvulagia na sautu e kalea i Jerusalem, aia niqira verabau tamani baravatuna igira na Juda.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Ma na taovia tsapakae ni Babilonia e mai tutû tana tavotana na sautu, me tau moa dona na sautu gua ke muria. Maia e aligirisia nina pipili, me basugira nina god peropero, me vilekea na atena kesa na omea tuavati ara gini aqo tana savori-kodoputsa, gana ke donaginia iava tana ke liu bâ.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 !Reia bâ! !Na limana madoa e tangolinogoa na pipili e totu na soana Jerusalem i konina! Maia e tsarivania ke naua na gû na vailabu, me ke bâ moloa na kubu katsikatsi gana na tupi ovatiana na matsapakapuna na verabau ia, me ke ovukaea na kao, me ke vaturikaegira na gai na vovou polipolia na vera.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Migira na tinoni ni Jerusalem e utu kara tutunimu igoe kalina ko tsarivanigira na omea iani, matena ara naunogoa kesa na vekesai kolugira na Babilon, mara padâ laka e utu nogo kara mai na Babilon na sekoliaqira. Ma na goko iani ko tsarivanigira moa gana ke gini molo papada vanigira tana rongona niqira sasi, me ke parovatavigira laka sauba nomoa kara mai na gala ma kara tangoligira.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 Me vaga ia, miani nogo na omea inau na Taovia God au tsaria: Nimui sasi ara laba malemale popono nogo. Ma na tinoni sui ara donagininogoa e koegua gamui tsatsâ, rongona ara labamaka nimui sasi pipi moa tana omea amu naugira. Aia nogoria na rongona ti inau sauba kau kedegamu, ma kau mologamu i limaqira gamui gala.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 “Ko rorongo dou igoe na taovia tsapakae vanga nauseko ni Israel. E maimai nogo na dani i tana ke gadovigo na susuina gamu kede.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani. Me ke tû kalina ia e utu nogo ko taovia tsapakae. Ko adiligia gamu kepi taovia ma gamu porolova. Eo, inau sauba kau oligira pipi sui na omea. !Sauba kau molotsunagira igira ara tagao nogo kalina eni! !Ma kau molokaegira na sekona lê ma kara tangolia na aqotagao!
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Eo, inau sauba nomoa kau toroutsani saikesalia na verabau ni Jerusalem, me ke totu toroutsa lê moa poi tsau kalina ke labamai aia inau au vilinogoa ke tagaovia na Jerusalem; ma kau moloa na verabau iani i limana nogo aia.
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 “Dalena tinoni igoe, ko katevulagia niqu goko vanigira na tinoni ni Amon igira ara pea sosongoligira na Israel, mo ko tsarivanigira na omea iani inau na Taovia God au tsaria:
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Ara tau saikesa mana igira na omea sui amu tsaria amu morosigira tana moro, ma na kategoko sui amu naua igamu na Amon ara pero sui moa. Igamu na vanga tsutsukibo ma na vanga nauseko, e maimai nogo na dani i tana ke gadovigamu na susuina gamui kede. Na isi nogo sauba ke kutia na liomui.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 “ ‘!Kamu molovisua na isi tana valena! Inau nogo sauba kau pedegamu tana nauna nogo au volagamu, tana kao i tana igamu amu botsa.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Eo, sauba kamu vatsangia na korequ kalina ke poda i laomui, me ke iruvigamu vaga moa kalina na lake e ganisuia na buruburu. Ma kau mologamu tana limaqira na tinoni vanga tangopeke seko ara dona sosongo na labumatesi tinoni.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Migamu sauba manana nomoa ke gani sekoligamu na lake. !Ma na gabumui sauba ke tareo i laona na veramui segeni, me ke tagara goto ke kesa ke padavisugamu tugua! Inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.’ ”
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.