Ezequiel 20
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Mi tana tagu ia aia nogo na sangavulunina dani i laona na tsegenina vula, tana vitunina ngalitupa na totu tseka tana Babilonia. Mara visana i laoqira na ida tana Israel, ara mai lavegoko i koniqu, inau au Esekiel, gana kara donaginia nina kili na Taovia, mara mai totupuka i mataqu.
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 Mi tana ma na Taovia e goko vaniau me tsaria,
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 “Dalena tinoni igoe, ko goko vanigira na mane girani mo ko tsarivanigira laka inau na Taovia God au tsarivanigira vaga iani: ‘?Egua, laka amu mai moa gana kamu lavegokona nagua niqu kili inau, ne? Inau au gini vatsa tana asaqu segeni inau na God mamauri, laka e utu goto kau tamivanigamu kamu nongia ke kesa na omea i koniqu.’ Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 “?Dalena tinoni igoe, laka o vangaraunogoa na pedeaqira na mane girani? Bâ igoe, mo ko naua moa. Ko kateli vanigira tugua na omea marasibiga ara naua igira na tamaqira.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Mo ko turupatuna vanigira na omea inau au tsaria kalina ia. I sau kalina au viligira na Israel, minau au naua kesa na veke vanigira na kukuana a Jakob, mau sauvulagi segeniqu vanigira tana Ejipt, mau tsarivanigira: inau nogoria na Taovia nimui God.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 Mi tana tagu nogoria ia inau au veke vanigira laka kau adirutsumigira tania na Ejipt, ma kau idagana sautu vanigira tsau bâ tana butona momoru inau au vilinogoa vanigira, i tana e lakataga dou sosongo na kao, me dou liusigira bâ na kao sui.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Mau turugira kara tsoniligigira na titinonina niqira god peropero marasibiga igira na Ejipt ara reingao sosongoligira, ma kara tau goto gini kaulinaqu tana samasama vaniaqira, rongona inau segeni moa na Taovia niqira God.
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 Migira ara sua mangaqu inau mara sove saikesa na rorongo. Mara tau goto ngaoa kara tsoniligigira na titinonina niqira god peropero marasibiga igira na Ejipt. Mi tana i laona nogo na Ejipt, e silovi sosongolia na tobaqu na nauvaniaqira na omea kara vatsangiginia na susuligana popono niqu momosatoba.
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Mau tau moa nauvanigira sa omea, rongona au tau ngaoa ke tangiseko na asaqu i mataqira na tinoni i tana igira ara totu, rongona igira ara rongominogoa kalina inau au veke vanigira moa na Israel laka sauba kau adirutsumigira tania na Ejipt.
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 “Me vaga ia, minau au tû mau adirutsumigira tania na Ejipt, mau adigira bâ tana kaomate.
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 Mi tana nogo au sauvanigira niqu ketsa, mau sasaniginigira niqu vali, igira nogo ara tusumauri vania asei moa e muridougira.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 Mau balonogoa na Dani na Sabat vaga na papadana na vaitabegi au naua kolugira, gana kara donaginia laka inau nogo na Taovia au naua migira ara gini lia na tinoni tabu.
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 Me atsa moa goto i laona na kaomate, migira ara sua mangaqu moa inau, mara kutsigira niqu vali, mara sove na muriaqira niqu ketsa, igira nogo ara dona na tusumauri vania asei moa e muridougira. Mara tau saikesa goto muria na ketsa na mango tana Dani na Sabat. Mi laona nogo na kaomate e silovi sosongoliau na nauvaniaqira na omea kara vatsangiginia na susuligana popono niqu momosatoba, ma kau matesiligigira popono.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Mau tau moa nauvanigira sa omea, rongona au tau ngaoa ke tangiseko na asaqu i mataqira na puku tavosi igira ara reiau kalina au adirutsumigira na tinoni ni Israel tania na Ejipt.
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 Mi tana, i laona na kaomate, inau au vatsa vanigira laka e utu goto kau adivanogira tana kao inau au vilinogoa vanigira, i tana na kao e lakataga dou sosongo, me dou liusigira bâ na kao sui.
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 Inau au gini vatsa vaga ia, rongona igira ara sove tanigira niqu ketsa, mara kutsigira niqu vali, mara tau muria na ketsa na mango tana Dani na Sabat, mara padalokia bâ na samasama vaniaqira moa na titinonina niqira god peropero.
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 “Bâ, mi muri, minau au galuvegira tugua. Mau padâ laka kau tau tugua matesigira i laona na kaomate.
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 Mau tû, mau parovatavigira kakai na tinoni vaolu ara totu i laoqira mau tsaria: ‘Kamu laka goto na muriaqira niqira sasaga ma niqira lavu igira na mumuamui; se kamu gini kaulinaqu tana samasama vaniaqira na titinonina niqira god peropero.
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Inau nogo na Taovia nimui God. Nimui aqo igamu kamu muridougira pipi sui niqu vali ma niqu ketsa.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Kamu baloa na Dani na Sabat me ke lia na dani tabu, rongona ke gini lia na papadana na vaitasogi inau au naua kolugamu, ma kamu donaginia laka inau nogo na Taovia nimui God.’
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 “Ma na vatavata goto iani ara sua mangaqu goto inau. Mara kutsigira niqu vali, mara tau murigira niqu ketsa ara dona na tusumauri vania asei moa e muridougira. Mara sove goto na muriana na ketsa na mango tana Dani na Sabat. Mi tana, i laona na kaomate, e silovi sosongoliau na nauvaniaqira na omea kara vatsangiginia na susuligana popono niqu momosatoba ma kau matesiligigira popono.
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Mau tau moa naua, rongona au tau ngaoa ke tangiseko na asaqu i mataqira na puku tavosi ara reiau kalina au adirutsumigira na tinoni ni Israel tania na Ejipt.
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 Mi tana, i laona na kaomate, inau au naua kesa goto na vatsa. Au gini vatsa laka sauba nomoa kau sarangasi bamaigira sui i laona na barangengo popono.
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 Inau au gini vatsa vaga ia, rongona igira ara sove taninogoa niqu ketsa, mara kutsigira niqu vali, mara tau muria na ketsa na mango tana Dani na Sabat, mara samasama vanigira na titinonina na god peropero igira na tamaqira ara aqo vanigira nogo i sau.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 “Mi tana, minau au tû mau molo vanigira na vali seko, ma na ketsa ara tau dona kara tusumauri vanigira.
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Mau tamivanigira moa kara gini kaulinaqu tana niqira sausau segeni, ma kara gini savori-kodokodo na daleqira mane botsaida. Mau nauvaganana ia, agana na kedeginiaqira ma na saumakaliana laka inau nogo na Taovia.
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 “Dalena tinoni igoe, kalina ia ko ba tsarivanigira na tinoni ni Israel na omea inau na Taovia God au tsaria. Tana sove saikesa taniaqu goto vaga ia, igira na tamamui ara pea sekoliginia na asaqu.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 Inau nogo au adivanogira tana butona momoru au vekenogoa kau sauvanigira. Mi kalina ara tsau i tana mara morosigira na vungavunga katsi, ma na gai marao dou, mi tana nogo igira ara ba gini savori-kodokodo niqira omea tuavati, mara savoria niqira sausau na uaeni vanigira niqira god peropero, maia nogoria e tsaiginia na tobaqu inau mau kore sosongo vanigira.
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 Minau au tû mau veisuagira: ‘?Egua igamu ti amu bâ na samasama vaniaqira na god peropero tana nauna dato ao vaga gira?’ Bâ, me tuturiga tana tagu ia, migira ara soaginia tana nauna vaga gira ‘Na Nauna Dato Ao’.
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 Mi kalina ia, migoe ko bâ mo ko tsarivanigira na tinoni ni Israel na omea inau na Taovia God au tsaria: ?Egua igamu ti amu ngaoa moa kamu kaulinaqu vaga saikesa nogo igira na tamamui ara naua, mamu ba ragevigira goto na titinonina niqira god peropero?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 Me tsau mai nogo i dani eni, migamu amu saua babâ moa kesa moa atsa nimui sausau, mamu gini kaulinaqu tana samasama vaniaqira na god peropero, mamu savorigira goto na dalemui vanigira tana lake vaga ara naua igira na tamamui. !Bâ, mi muri migamu na tinoni ni Israel amu tau goto gini vangamâ na mai i koniqu na laveana nagua niqu kili inau! Minau na Taovia God mamauri au vatsa tana asaqu nogo inau, laka sauba kau tau goto tamivanigamu kamu veisuaginiau goto sa omea.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 Igamu amu padangao sosongolia laka kamu usuligira na puku tavosi igira ara totu tana butona momoru tavosi, ma kamu samasama goto vanigira na gai ma na vatu. Minau e utu saikesa kau tamivanigamu kamu nauvaganana ia.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 “Inau na Taovia God mamauri au gini vatsa tana asaqu segeni nogo, laka inau au kore loki sosongo vanigamu, mau parovatavigamu laka sauba kau tagaovi kaputiginigamu na limaqu susuliga sosongo.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Mi kalina ia igamu amu totu saranga bamai pipi tana butona momoru, minau sauba kau adisaigamu tugua kesa moa tana nauna, mi tana ti kamu vatsangia na susuligana popono na korequ.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 Ma na nauna i tana sauba kau adisaigamu aia na nauna mamatsa lê ara soaginia ‘Niqira Kaomate na Puku Tavosi’, mi tana ti kau taimatamui,
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 ma kau pedegamu vaga saikesa nogo kalina au pedegira na mumuamui i sau tana Kaomate ni Sinai. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 “Mi tana nauna nogo ia, minau sauba kau tagaovigamu kakai, ma kau turugamu kamu manalia nimui tabana na vaitasogi amu naua vaniau.
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 Ma kau tsialigi tanigamu igira na vanga petsakoe ma na vanga nauseko. Sauba moa kau adirutsumigira tania na kao i tana ara totu kalina ia, me utu nomoa kau tamivanigira kara visutugua tana kao ni Israel. Mi tana ti igamu kamu donaginia laka inau nogo na Taovia.”
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 Ma na Taovia God e tsarigotoa, “!Bâ, mi kalina ia igamu sui na tinoni ni Israel kamu muriragoa na tobamui segeni! !Kamu bâ ma kamu aqo vanigira na titinonina nimui god peropero ti vaga kamu sove na rongomangaqu inau! Minau au parovatavigamu laka kesa dani sauba nomoa kamu rongomangaqu tugua, ma kamu tau goto paluvangamana na asaqu tabu tana savori-sausau vaniaqira na titinonina nimui god peropero.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 Mi tana kao ia, i kelana niqu vungavunga tabu, aia na vungavunga dato ao bâ tana Israel, igamu sui lakalaka na Israel sauba kamu mai na samasama vaniaqu. Minau sauba kau tobadou tugua vanigamu, ma kau pitugamu kamu adimaigira vaniau nimui vangana na savori-kodokodo, ma nimui sausau dou bâ, ma nimui vangalaka tabu.
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Mi murina kalina inau kau adirutsumigamu tanigira na butona momoru i tana au sarangasigamu bâ, ma kau adisaigamu tugua kesa moa tana nauna, minau sauba kau tabedougira tugua nimui savori-kodokodo, mi tana ti igira sui na puku tavosi sauba kara reigadoviginia laka inau au tabu loki sosongo.
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 Mi kalina inau kau adivisugamu tugua tana kao ni Israel, aia na kao au vekenogoa laka kau sauvanigira na mumuamui, mi tana nogo ti igamu sauba kamu donaginia laka inau nogo na Taovia.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Mi tana tagu goto ia, migamu sauba kamu padavisugira pipi sui na omea marasibiga amu naugira mamu gini kaulinaqu i mataqu inau. Ma kamu sibi tanigamu segeni tana rongona pipi sui na omea seko amu naugira.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 Me sauba kamu donaginia laka inau nogo na Taovia kalina kamu reia laka inau kau tuguvisu vanigamu, tau tana omea ke atsa kolua na omea seko tabaruga nogo igamu amu naugira, tagara, mi tana rongona moa ti igira na tinoni sui kara padalokiginia na asaqu tabu. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 Ma na Taovia e gokotugua vaniau me tsaria,
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 “Dalena tinoni igoe, ko moro taligu bâ tabana i ata, mo ko kateli vania na butona momoro ia kolugotoa na goana atsi i tana.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Ko tû mo ko tsarivania na goana atsi tabana i ata ke rongomi vatavidoua na omea inau na Taovia God au tsarivania: !Reia bâ! Inau au vavunogoa na lake, me sauba ke ganigira sui lakalaka na gai ara tû i laomu, atsa moa ti na gai mamauri se na gai mate. Me tagara goto sa omea tangomana ke tsimatesia na lake ia. Aia sauba ke iru saraba bamai, ke tû i ata me ke tsau bâ i vava, migira na tinoni sui kara vatsangia na paparana na lake ia.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 Me sauba kara donaginia laka inau nogo na Taovia au mololakena, me tagara goto ke kesa tangomana ke tsimatesia.”
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Mi tana minau au tû mau tsaria, “!Lao, Taovia God, ko laka na turuginiaqu na ba tsarivulagiana na goko vaga ia! Igira sui ara gini goko korekore vaniau nogo rongona inau au gini goko vanigira sailagi moa na gokotabana.”
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.