Ezequiel 18
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Na Taovia e goko vaniau
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 me tsaria, “?Megua vaga ti amu tau kuti igamu na tinoni ni Israel na tsariana na gokotabana vaga iani.
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 “Minau na Taovia God mamauri au gini vatsa tana asaqu segeni nogo inau, laka igamu sauba kamu tau nogo tsaritugua na gokotabana iani i laona na Israel.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Na maurina pipi tinoni niqu tamani nogo inau, na maurina na tamaga ma na tinaga kolugotoa na maurina na baka. Maia segeni nogo na tinoni e tsukia na sasi nina aqo ke mate.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 “Me ti vaga ke totu kesa na mane dou e gotolaka nina sasaga me vô na peqo,
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 me ke tau samasama vanigira niqira god peropero igira na Israel, se ke gania na omea ara gini savori-kodoputsa tana niqira peo igira na god peropero, me ke tau goto dona na sasi koluana na tauna kesa na mane tavosi, se na maturu koluana kesa na daki kalina e tsau nina tagu na reivula,
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 me tau goto dona na peqo, se na komiana sa nina omea ke kesa, me dona na tusuvisu vaniana na tamanina na omea aia e sauvania ngiti papadana laka sauba ke tuguvisu vania na omea e gini loaga i konina; me palagira igira ara vitoa, me tusu polo vanigira igira ara malaiole,
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 mi kalina ti kesa ke kaoni i konina, maia e tau goto nongi papabona i konina na tinoni ia, me sove saikesa na nauana na omea e seko, me dona ke votagoko laka i laona na vaiganigi,
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 ma na tinoni dou vaga nogo ia e muridougira sui niqu ketsa ma niqu vali. Aia e gotolaka nina sasaga, me sauba nomoa ke mauri. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 “Me ti vaga na mane dou vaga ia e tamani sa dalena mane, maia ke dona na komi ma na labumate, me naugira
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 na omea seko aia na tamana e tau saikesa dona na nauana, me ba gania na omea ara gini savori-kodoputsa tana niqira peo igira na god peropero, me dona na sasi koluana na tauqira na mane tavosi,
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 me peqogira na tinoni ara tau tamanina sa omea, me komia niqira omea na tinoni tavosi, me mololaka vanisegenia na omea e sauvania kesa tinoni ngiti papadana laka sauba ke tuguvisu vania na omea e gini loaga i konina, me ragevigira niqira nauna na samasama igira na ponotoba, me sanga na samasama vaniaqira na god peropero marasibiga,
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 mi kalina ti kesa ke kaoni i konina, maia e nongi papabona i konina. ?Megua laka na tinoni vaga ia sauba ke mauri? Tagara saikesa. Aia e naugira nogo pipi sui na omea marasibiga girani, me sauba nomoa nina aqo ke mate. Maia segenina nogo e gini loaga na mateana.
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 “Me ti vaga na rukanina mane iani ke tamanigotoa kesa na dalena mane, maia na baka ia ke morosigira pipi sui na sasi na tamana e naugira, maia e tau moa muria nina sasaga na tamana,
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 me tau samasama vanigira niqira god peropero na Israel, me tau goto sanga na ganiana na omea ara gini savori-kodoputsa tana niqira peo, me tau goto dona na sasi koluana na tauna sa mane tavosi,
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 se ke bingi sekolia ke kesa, se ke komia nina omea, me tusuvisu vania na tamanina na omea aia e sauvania ngiti papadana laka sauba ke tuguvisu vania na omea e gini loaga i konina, me palagira igira ara vitoa, me tusu polo vanigira igira ara malaiole,
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 me sove saikesa na nauana na omea seko, me tau nongi papabona niqira kaoni na tinoni tavosi ara naua i konina, maia e muridougira pipi sui niqu ketsa ma niqu vali, ma na tinoni vaga ia, sauba ke tau gini mate tana rongona nina sasi na tamana, maia sauba manana nomoa ke mauri.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 Maia na tamana na baka ia e dona sosongo moa na peqo ma na komi, ma na sekoliaqira na tinoni tavosi. Maia e gini mate tana rongona nina sasi aia segenina nogo e tsukigira.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 “Migamu amu veisuaau, ‘?Ma na rongona gua ti na dalena ke tau gini rota mateqira nina sasi na tamana?’ Minau au tsaridoua vanigamu laka na dalena na mane ia e naua moa na omea e goto me dou, me muridougira pipi sui niqu ketsa ma niqu vali, bâ, me vaga ia, maia sauba manana nomoa ke mauri.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 Aia saikesa nogo na tinoni e tsukia na sasi sauba ke mate. E tau nina aqo na baka ke gini rota matena nina sasi na tamana, se na tamana na baka ke gini rota matena nina sasi na dalena. Na tinoni dou sauba ke adia na peluna nina aqo dou, ma na tinoni seko sauba nomoa ke rota matena na omea seko aia segenina nogo e naua.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 “Me ti vaga kesa na tinoni seko ke mololea na nauana na omea seko, me ke muridougira tugua niqu ketsa, me ke naua na omea e dou me goto, maia sauba e utu ke mate me sauba nomoa ke mauri.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Inau sauba kau padalegira pipi sui nina sasi, maia sauba ke mauri rongona e naua na omea e goto.
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 Bâ, minau na Taovia God au veisuagamu, ‘?Egua igamu, amu padâ laka inau au gini mage kalina e mate kesa na tinoni seko?’ !Tagara saikesa! Inau au ngaoa moa ke piloligi tanigira nina sasi me ke mauri.
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 “?Me ti vaga kesa na tinoni e gotolaka nina sasaga tana idana, mi muri maia ke mololea na nauana na omea dou, me ke tuturiga na nauaqira pipi sui na omea seko marasibiga ara dona na nauana igira na tinoni seko, me laka na tinoni vaga ia sauba ke gini mauri babâ moa? !Tagara saikesa! Sauba kau tau goto padavisugira na omea dou sui aia e naua tana idana. Maia sauba nomoa ke mate rongona e piloligi taniau, me ba naua na omea seko.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 “Miani nogo e vaga nimui goko amu tsaria igamu na tinoni ni Israel, ‘Na omea aia na Taovia God e naua e tau goto.’ Bâ, ma kamu rorongomai dou igamu. ?Megua ti amu padâ laka na omea au naua inau e tau goto? Ma na omea igamu segenimui nogo amu naua aia e tau saikesa goto.
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Kamu reia, kalina ti vaga kesa tinoni e gotolaka nina sasaga tana idana, mi muri maia e tû me mololea na nauana na omea dou, me tuturiga na nauana na omea seko, mi muri maia e mate, me gini mate tana rongona na omea seko aia segeni nogo e naua.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 Me ti vaga kalina kesa na tinoni seko e mololea nina nauseko, me naua moa na omea e goto me dou, ma na tinoni vaga ia e utu ke mate sauba nomoa ke mauri.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 E reigadovia laka e seko manana na omea e naua tana idana, maia e tû me mololea nina nauseko, me vaga ia maia e utu manana ke mate, me sauba nomoa ke mauri babâ moa.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 Migamu na tinoni ni Israel amu tsaria moa, ‘Na omea aia na Taovia God e naua e tau goto.’ ?Megua ti amu pada laka na omea au naua inau e tau goto? Ma na omea igamu segenimui nogo amu naua aia e tau saikesa goto.
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 “Mi kalina ia, minau na Taovia God au tsari makalia vanigamu igamu na tinoni ni Israel, laka inau nogo sauba kau pede tatasâ pipi kesa vidamui muria nina sasaga segeni. Me vaga ia, me dou ti kamu piloligi tanigira na omea tabaruga sui amu naugira, ma kamu laka na tamiana nimui sasi ke matesigamu.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 ?Egua vaga ti igamu na tinoni ni Israel kamu ngaoa moa kamu mate kolugira nimui sasi? Ke dou bâ ti vaga kamu mololegira pipi na omea seko amu naugira, ma kamu oligira nimui papada, ma kamu vaolusitugua na tobamui ma na sasagamui.
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Inau au tau saikesa ngaoa ke mate sa tinoni. Bâ, ma kamu piloligi tanigira nimui sasaga tabaru ma kamu mauri. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.