Ezequiel 17
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Na Taovia e goko tugua vaniau me tsaria,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Dalena tinoni igoe, nimu aqo ko ba turupatuna vanigira na tinoni ni Israel kesa na gokolia,
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 gana kara donaginia na omea inau na Taovia God au tsarivanigira: Kesa tana vera e totu kesa tuqana na manuloki, ma na ivuna ara rereidou sosongo, me tamanina ruka tuqana na rapona, mara ka dama sosongo kalina aia e sangavasikaira. Maia e lovo kale bâ na Vungavunga Lebanon, me ba kutsia na kekelana kesa na gai na sida.
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 Maia e tsebavanoa kesa tana butona kao i tana ara dona sosongo na tsabiri omea, me ba moloa i laona kesa niqira vera igira na mane tsabiri.
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 Mi muri, maia e ba adigotoa kesa na vasuna vaolu na itai na uaeni tana kao ni Israel, me ba tsukâ kesa tana kao lakataga i tana e totu sailagi na kô gana ke gini dato dou.
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 Ma na vasuna ia e kutsu dato me lia na itai araga katsikatsi. Migira na arana ara dato kale bâ na manuloki, ma na lamuna ara tsuna ao dou tana kao. Ma na itai ia e tamanina danga sosongo na arana ma na rauna i konina.
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 “Me totu i tana kesa segeni goto na tuqana na manuloki, maia goto e tamanina ruka tuqana na rapona loki me matolu na ivuna. Ma na itai na uaeni ia e tau reingaoa sagata na kao i tana aia e dato, te e tû me ba tsuka segenina tana kao i tana e totu na rukanina tuqana na manuloki, me padâ laka na manuloki ia sauba ke tusuvania ke danga bâ na kô liusia tana e dato tana idana.
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 Ma na kao i tana e totu tana idana na kao lakataga, me poripori dou, rongona ke gini kutsu dato dou na rauna me ke tamani vuana dangadanga, me ke gini lia na itai na uaeni dou sosongo bâ.
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 “Bâ, minau na Taovia God kau veisuagamu kesa na omea: ?Laka sauba nomoa ke mauri me ke dato dou na itai na uaeni ia? ?Me laka sauba ke tau mai na kesanina manuloki me ke vutikaea, me ke pitsugira na vuana, me ke bokuligigira na arana, ma kara matsele lê sui na rauna? Me tau goto kilia sa tinoni susuliga, se sa puku loki na tinoni, kara ba vutikaea.
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 ?Eo, mi kalina aia e ba tsuka segenina kesa tana kao tavosi, me laka sauba ke mauri me ke dato dou i tana? ?Me laka ke tau matsele lê kalina ke puasalâ na guguri votu? ?Me laka sauba ke tau ba mate lê tana kao i tana e ba tsuka segenina?”
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 Na Taovia e goko tugua vaniau me tsaria,
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 “Ko ba veisuagira na tinoni vanga petsakoe girani ti vaga kara donaginia nagua na rongona na gokolia iani. Mo ko tsarivanigira laka na taovia tsapakae ni Babilonia e maigininogoa na Jerusalem, me tangolia na taovia tsapakae kolugira nina mane sasanga, me adivanogira nogo i Babilonia.
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 Maia e adia kesa i laona nina vungu na taovia tsapakae ni Juda, me molokaea ke lia na taovia tsapakae vaolu, me naua kesa na vekesai kolua, me turuginia ke vatsa laka sauba ke totukakai tabana i konina aia. Mi muri, maia e adivanogira goto visana na tinoni lokiloki ni Juda i Babilonia.
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 Ma na taovia tsapakae ni Babilonia e pada vaganana iani: ti vaga na taovia tsapakae vaolu ia ke tau manalia nina tabana na vekesai e naua kolua, me ke tû, me ke bâ susuligasitugua na verana segeni, me ke ngaoa na vailabugi koluaqira na Babilon, mi tana ti aia ke labumatesigira na tinoni lokiloki gira.
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 Maia na taovia tsapakae ni Juda e tau nogo ngaoa na rongomangana, me tû me molovanogira visana nina mane i Ejipt, kara bâ nongigira na Ejipt kara sauvania ke danga na ose ma na alaala loki na mane vaumate. ?Me laka aia sauba ke tangomana? ?Me ti ke nauvaganana ia, me laka sauba kara tau matesia? !E utu saikesa aia ke kutsilea na vekesai e naua me ke tau adia na kedena!
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 “Inau na Taovia God mamauri au gini vatsa tana asaqu segeni nogo inau, laka na taovia tsapakae iani sauba manana nomoa ke ba mate i Babilonia, rongona e tau manalia nina vatsa ma nina vekesai e naukolua na taovia tsapakae ni Babilonia, aia nogo e molokaea me gini lia na taovia tsapakae.
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Me atsa moa ti igira nina alaala popono na mane vaumate susuliga na taovia tsapakae ni Ejipt, migira goto sauba kara tau goto tangomana na sangaana tana vailabu, kalina igira na Babilonia kara molokaea niqira gai na vouvou, ma kara tsaia na kabi polipolia na baravatuna na Jerusalem, gana kara gini tangomana na labumatesiaqira na tinoni danga.
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 Eo, na taovia tsapakae ni Juda e tau nogo manalia nina vatsa ma nina vekesai e naua, mi kalina ia e utu nomoa ke tau adia na kedena.”
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 Ma na Taovia God e tsarigotoa, “Inau au gini vatsa tana asaqu segeni nogo inau na God mamauri, laka sauba nomoa kau kedea rongona aia e tau manalia nina tabana na vekesai e gini vatsa nogo tana asaqu inau laka ke manalia.
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 Inau sauba kau tsonia niqu vugo ma kau sogotiginia. Ma kau adivanoa i Babilonia, mi tana nogo kau kedea rongona aia e piloligi taniau inau.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 Migira nina mane vaumate susuliga bâ sauba kara viri mate sui tana vailabu, migira ara matepitsa sauba kara viri tsogo saranga bamai. Mi tana nogo ti sauba igamu kamu donaginia laka inau nogo na Taovia au tsaria na omea iani.”
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 Iani nogo e vaga na omea na Taovia God e tsaria:
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 aia na vungavunga e dato ao liuliu bâ tana Israel.
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 Mi tana ti igira sui pipi na gai i laona na kao ia,
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.