Ezequiel 14

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mara visana i laoqira na ida tana Israel ara mai lavegoko i koniqu inau a Esekiel, gana kara donaginia nina kili na Taovia.
1 Então alguns dos líderes de Israel me visitaram e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Mi tana ma na Taovia e goko vaniau me tsaria,
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 “Dalena tinoni igoe, na tinoni girani ara saua na tobaqira popono vanigira na god peropero, mara tamivanigira moa kara raqagira bâ tana sasi. ?Me vaga ia, ma na matena gua inau kau tamivanigira kara veisuaau goto sa omea?
3 “Filho do homem, esses homens levantaram ídolos em seu coração e seguem coisas que os farão cair em pecado. Por que eu ouviria os pedidos deles?
4 “Bâ, mi kalina ia, nimu aqo nogo igoe ko kateli vanigira na omea inau na Taovia God au tsaria. Asei moa i laoqira na Israel e saunogoa na tobana popono vanigira na god peropero, me tamivanigira kara raqa bâ tana sasi, mi muri, maia e tû me ba lavegoko i konina sa propete, minau segeniqu nogo sauba kau tuguvisu goko vania vaga e ulagaqira na dangana nina god peropero.
4 Por isso, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel levanta ídolos em seu coração e cai em pecado, e depois vai consultar um profeta. Portanto, eu, o S enhor , lhes darei o tipo de resposta que sua grande idolatria merece.
5 Mau padâ laka kalina igira na Israel kara donaginia na omea au kili mananâ inau, me sauba kara molole saikesalia niqira god peropero, ma kara pilovisumai tugua i koniqu inau.
5 Farei isso para conquistar o coração de todo o meu povo, que se afastou de mim para seguir ídolos’.
6 “Bâ, mi kalina ia, ko tsarivanigira na tinoni ni Israel na omea inau na Taovia God au tsaria: Kamu pilovisumai tugua i koniqu inau, ma kamu molole saikesaligira nimui god peropero marasibiga.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Arrependam-se e afastem-se de seus ídolos; parem de cometer pecados detestáveis!
7 “!Me ti vaga kesa na tinoni ni Israel, se kesa na tinoni ni veratavosi e totu i laona niqira saikolu na tinoni ni Israel, ke piloligi taniau inau, me ke ba samasama vanigira na god peropero, mi muri maia ke tû me ke ba lavegoko i konina sa propete, inau nogo na Taovia sauba kau tuguvisu goko vania!
7 Pois eu, o S enhor , responderei a todos, tanto israelitas como estrangeiros, que se afastam de mim, levantam ídolos em seu coração e, desse modo, caem em pecado, e depois procuram um profeta para me consultar.
8 Na tinoni vaga ia inau sauba kau piloligi tania, ma kau tsialigia tania niqira saikolu niqu tinoni. Mi tana ti igamu na tinoni ni Israel kamu reia na omea vaga ia inau au nauvania, ma kamu tsaria, ‘Na Taovia e dona ke nauvaganana ia vanigira sui igira ara piloligi tania aia.’ Eo, mi kalina inau kau nauvaganana ia, migamu sauba kamu donaginia laka inau nogo na Taovia.
8 Eu me voltarei contra essas pessoas e farei delas um exemplo ao eliminá-las do meio de meu povo. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
9 “Me ti vaga kara valoa kesa na propete rongona aia ke gini tugugoko peropero, me gini laba vaga ia rongona inau nogo na Taovia au perobulesia. Me sauba nomoa kau tsialigia na propete ia tania niqira saikolu na tinoni ni Israel.
9 “‘E, se um profeta é enganado e levado a transmitir uma mensagem, é porque eu, o S enhor , o enganei. Levantarei minha mão contra esses profetas e os eliminarei do meio de Israel.
10 Ma na propete aia kolugotoa na tinoni e ba lavegoko i konina, kaira sui sauba ke kesa moa atsa na kede kau kedeginikaira.
10 Tanto os falsos profetas como os que buscam a orientação deles serão castigados por seus pecados.
11 Eo, inau sauba kau nauvaganana iani, rongona kau gini utusiginigira na Israel kara gini tau piloligi taniau inau, ma kara gini tau kaulinaqu tana niqira sasi. Igira sauba kara lia niqu tinoni, minau kau lia niqira God. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
11 Assim, o povo de Israel aprenderá a não se desviar mais de mim nem se contaminar com todos os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
12 Na Taovia e goko vaniau me tsaria,
12 Então recebi esta mensagem do S enhor :
13 “Dalena tinoni igoe, ti vaga igira na tinoni i laona kesa na butona momoru kara sasi loki ma kara piloligi taniau, minau sauba kau sekoli vanigira gaqira uta. Ma kau moloa na uvirau ke matesigira sui na tinoni ma na omea tuavati ara totu i tana.
13 “Filho do homem, suponhamos que o povo de uma terra tivesse pecado contra mim, e eu levantasse minha mão para esmagá-lo, cortasse seu suprimento de comida e enviasse fome para destruir tanto pessoas como animais.
14 Me atsa moa ti vaga tugira a Noa, ma Danel ma Job e gotolaka tu niqira sasaga kara tu totu i tana, me utu goto kau gaegira na tinoni tavosi. Sauba kau moloa kara tu mauri babâ moa tugira, ma kara mate igira sui na tinoni tavosi. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.
14 Mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, sua justiça não salvaria ninguém a não ser eles mesmos, diz o S enhor Soberano.
15 “Se e tau utu kau mologira na omea tuavati atsi veveiga kara gati matesigira na tinoni tana butona kao ia, me ke tau goto ngaoa ke kesa na liu tsapatugu bâ i laona.
15 “Ou suponhamos que eu enviasse animais selvagens para invadir a nação e tornar a terra tão desolada e perigosa que ninguém poderia passar por ela.
16 Me atsa moa ti tugira a Noa, ma Danel, ma Job kara tu totu i tana, minau au gini vatsa tana asaqu segeni nogo inau na Taovia God mamauri, laka e utu vanitugira goto kara tu tangomana na laumaurisiana ke kesa, atsa moa ti tu daleqira segeni. Mi tugira segeni moa sauba inau kau gaea tu mauriqira, ma na butona kao popono ia, sauba ke lia na kao mangu lê.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos, mas a terra seria arrasada.
17 “Se e tau utu kau mologira na gala kolua niqira sagore na vailabu, kara baginia na butona momoru ia, ma kara labumatesigira sui lakalaka na tinoni ma na omea tuavati ara totu i tana.
17 “Ou suponhamos que eu trouxesse guerra contra a terra e enviasse exércitos inimigos para destruir tanto pessoas como animais.
18 Me atsa moa ti tugira a Noa, ma Danel, ma Job, kara tu totu i tana, minau au gini vatsa tana asaqu segeni nogo inau na Taovia God mamauri, laka e utu vanitugira goto kara tu tangomana na laumaurisiana ke kesa, atsa moa ti tu daleqira segeni. Mi tugira segeni moa sauba inau kau gaea tu mauriqira.
18 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos.
19 “Me ti vaga kau moloa na liuna na lobogu seko i laona na butona momoru ia, mi tana korequ loki kau matesigira na tinoni ma na omea tuavati ara totu i tana,
19 “Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais.
20 me atsa moa ti tugira a Noa, ma Danel, ma Job kara tu totu i tana, minau au gini vatsa tana asaqu segeni nogo inau na Taovia God mamauri, laka e utu vanitugira goto kara tu tangomana na laumaurisiana ke kesa, atsa moa ti tu daleqira segeni. Mi tugira segeni moa sauba inau kau gaea tu mauriqira rongona e gotolaka tu niqira sasaga.”
20 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Somente eles seriam salvos por sua justiça.
21 Miani goto e vaga na omea na Taovia God e tsaria: “Inau sauba kau molotugira vati na kede seko loki liuliu bâ tana Jerusalem: tugira nogo na vailabu loki, ma na uvirau, ma na omea tuavati atsi veveigâ, ma na liuna na lobugu seko, kau gini matesiligigira sui na tinoni ma niqira omea tuavati.
21 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Como será terrível quando esses quatro castigos terríveis — guerra, fome, animais selvagens e doença — caírem sobre Jerusalém e destruírem todo o seu povo e seus animais!
22 Me ti vaga kara visana na tinoni ni Jerusalem kara matepitsa tana tagu ia, mi kalina igira kara mai laba i konimu, migoe ko morosidoua niqira sasaga tabaru, mi tana ti sauba ko reigadoviginia laka e ulagana nomoa kau kedegira na tinoni ni Jerusalem;
22 Contudo, haverá sobreviventes, que se juntarão a vocês no exílio na Babilônia. Vocês verão com os próprios olhos como eles são perversos e se sentirão consolados diante da calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 me laka au tamani rongona dou pipi sui tana omea au naua. Inau nogo na Taovia God au tsaria na omea iani.”
23 Quando se encontrarem com eles, entenderão que não foi sem motivo que fiz essas coisas a Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.