Êxodo 7

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma na Taovia e tsarivania, “Inau sauba kau naua migoe ko lia vaga God vania na taovia tsapakae, ma Aaron na kulamu sauba ke goko vania vaga nimu propete igoe.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Preste atenção ao que vou dizer. Eu o farei parecer Deus para o faraó, e Arão, seu irmão, será seu profeta.
2 Mo ko tsarivania a Aaron pipi sui na omea inau au ketsaligignigo, maia sauba ke ba tsarivania na taovia tsapakae ke tamivanigira na tinoni ni Israel kara mololea na verana.
2 Diga a Arão tudo que eu lhe ordenar, e Arão mandará o faraó deixar o povo de Israel sair de sua terra.
3 Minau sauba kau naua ma na taovia tsapakae ke tsatsarae sosongo me ke tau ngaoa na rongomangaqu, atsa moa ke danga na omea mataguniga kau naugira i laona na Ejipt.
3 Contudo, endurecerei o coração do faraó e depois multiplicarei meus sinais e maravilhas na terra do Egito.
4 Mi muri ti inau sauba kau kede sekoligira sosongo na Ejipt, ma kau adirutsumigira na toga niqu tinoni ni Israel tania na vera ia.
4 Mesmo assim, o faraó se recusará a ouvi-lo, de modo que farei minha mão pesar sobre o Egito. Então resgatarei meu exército — meu povo, os israelitas — da terra do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Mi tana, ti sauba igira na Ejipt kara donaginia laka inau nogo na Taovia, kalina kau kede sekoligira igira, ma kau adirutsumigira na tinoni ni Israel tania na veraqira.”
5 Quando eu levantar minha mão e tirar os israelitas do meio deles, os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”.
6 Mi kaira a Moses ma Aaron ara ka naua na omea vaga e ketsaliginigira na Taovia.
6 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor lhes ordenou.
7 Mi tana tagu ara ka ba goko vania na taovia tsapakae ia, ma Moses e alu sangavulu na ngalitupana ma Aaron e alu sangavulu tolu na ngalitupana.
7 Quando falaram com o faraó, Moisés tinha 80 anos, e Arão, 83.
8 Na Taovia e tsarivanikaira a Moses ma Aaron,
8 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
9 “Me ti vaga na taovia tsapakae ke tsarivanikagamu kamu ka sauvulagikamu segeni tana aqosi valatsatsa, mo ko tsarivania a Aaron ke adia nina itoro me ke tsoni tsunâ i matana na taovia tsapakae, ma na itoro ia sauba ke lia na muata.”
9 “O faraó exigirá: ‘Mostre-me um milagre’. Quando ele o fizer, diga a Arão: ‘Tome sua vara e jogue-a no chão, na frente do faraó, e ela se transformará numa serpente’”.
10 Mi tana, mi kaira a Moses ma Aaron ara ka vano i konina na taovia tsapakae mara ka nauvaganana na omea e ketsalikaira na Taovia. Ma Aaron e tsonitsunâ nina itoro i matana na taovia tsapakae migira nina mane sasanga, ma na itoro ia e oli me lia na muata.
10 Então Moisés e Arão foram ver o faraó e fizeram conforme o S enhor havia ordenado. Arão jogou a vara no chão, diante do faraó e de seus oficiais, e ela se transformou numa serpente.
11 Mi muri ma na taovia tsapakae e soamaigira nina mane sasaga migira goto na mane basutidao, mi tana niqira sinagore igira ara nauvaganana goto.
11 O faraó mandou chamar seus sábios e feiticeiros e, por meio de suas artes mágicas, esses magos egípcios fizeram a mesma coisa:
12 Igira ara tsonitsunagotoa niqira itoro, ma niqira itoro ara oli mara lia goto na muata. Ma nina itoro a Aaron e tû, me konomi poponogira niqira itoro igira.
12 jogaram suas varas no chão, e elas também se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas dos magos.
13 Me atsa moa e vaga, ma na taovia tsapakae e tau goto oli nina papada, me tau goto ngaoa na rongomi ka mangaqira a Moses ma Aaron, vaga e tsari idanogoa na Taovia.
13 O coração do faraó, porém, permaneceu endurecido. Ele continuou se recusando a ouvir, exatamente como o S enhor tinha dito.
14 Mi muri, ma na Taovia e tsarivania a Moses, “Na taovia tsapakae e tsatsarae sosongo me tau moa vati tamivanigira na tinoni kara vano.
14 O S enhor disse a Moisés: “O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
15 Me vaga ia, migoe ko vano ke matsaraka mo ko ba tsodoa kalina aia ke vano tana Kô Nile. Ko adia na itoro aia nogo na itoro e oli me lia na muata, mo ko ba pitua i liligina na kô.
15 Portanto, vá ao faraó pela manhã, quando ele estiver descendo até o rio. Pare à margem do Nilo e encontre-se com ele ali. Não se esqueça de levar a vara que se transformou em serpente.
16 Mo ko tsarivania na taovia tsapakae, ‘Na Taovia aia niqira God na Hibru, e molomaiau kau tsarivanigo ko tamivanigira nina tinoni kara vano, rongona kara gini samasama vania tana kaomate. Me tsaumai i dani eni igoe o tau ngaoa na rorongo.
16 Então diga-lhe: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, me enviou para lhe falar: ‘Deixe meu povo sair para me adorar no deserto’. Até agora, você se recusou a ouvi-lo,
17 Mi kalina ia taovia, aia na Taovia God e tsaria laka igoe sauba ko reivulagia laka asei aia tana na omea sauba aia ke naua. Ko moromai, inau sauba kau labuginia na itoro iani na rarauna na kô, ma na kô sauba ke oli me ke lia na gabu.
17 por isso, assim diz o S enhor : ‘Eu lhe mostrarei que sou o S enhor ’. Veja! Com esta vara que tenho na mão, baterei nas águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Ma na tsetse sauba kara viri mate sui, ma na kô sauba ke sigini mabulu sosongo, ma kara tau tangomana igira na tinoni ni Ejipt na inu i konina.’ ”
18 Os peixes do rio morrerão, e o rio ficará malcheiroso. Os egípcios não poderão beber de sua água’”.
19 Ma na Taovia e tsarivanigotoa a Moses, “Ko tsarivania a Aaron ke adia nina itoro me ke saua bâ i kelaqira na kô sui, ma na okookona kô ma na maoutu sui tana Ejipt. Ma na kô sui i laona na vera popono sauba kara lia sui na gabu, atsa moa na kô i laona na popo gai ma na popo vatu.”
19 O S enhor disse a Moisés: “Diga a Arão: ‘Tome sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre todos os seus rios, canais, açudes e reservatórios. Toda a água se transformará em sangue, até mesmo a água armazenada em vasilhas de madeira e pedra’”.
20 Mi kaira a Moses ma Aaron ara ka naua na omea e ketsalikaira na Taovia. Mi matana na taovia tsapakae ma nina mane sasanga, aia Aaron e adikaea nina itoro me labuginia na rarauna na kô, ma na kô sui ara oli mara lia na gabu.
20 Moisés e Arão fizeram conforme o S enhor ordenou. Diante dos olhos do faraó e de todos os seus oficiais, Arão levantou a vara e bateu nas águas do Nilo, e o rio inteiro se transformou em sangue.
21 Ma na tsetse sui i laona na kô ara viri mate, ma na siginina e sigini seko sosongo migira na tinoni ni Ejipt ara gini tau tangomana na inu i konina. Me liasi gabu moa tana Ejipt popono.
21 Os peixes do rio morreram, e a água ficou tão malcheirosa que os egípcios não podiam bebê-la. Havia sangue em toda a terra do Egito.
22 Mi muri, migira goto nina mane basutidao na taovia tsapakae ara tangomana na nauvaganana goto ia tana niqira sinagore, ma na taovia tsapakae e tsatsarae manana nomoa. Me vaga nogo na omea e tsaria idanogoa na Taovia, aia na taovia tsapakae e tau ngaoa na rongomiana ka mangaqira a Moses ma Aaron.
22 Mais uma vez, porém, os magos do Egito usaram sua mágica e também transformaram água em sangue, e o coração do faraó continuou endurecido. Ele se recusou a ouvir Moisés e Arão, como o S enhor tinha dito.
23 Maia e pilo me visutugua i valena, me atsa moa e laba na omea iani maia e tau goto gini boe.
23 O faraó voltou para seu palácio e não pensou mais no assunto.
24 Migira sui na tinoni ni Ejipt ara ba tsaia tana liligina na kô gana kara tsodoa na kô na inu, rongona ara tau tangomana na inu i kô loki.
24 Todos os egípcios cavaram às margens do rio para encontrar água potável, pois não podiam beber da água do Nilo.
25 Me putsi nogo vitu na dani murina kalina na Taovia e ketsoa na kô.
25 Sete dias se passaram desde o momento em que o S enhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.