Êxodo 6

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma na Taovia e tsarivania a Moses, “I kalina ia sauba igoe ko morosia na omea inau sauba kau nauvania na taovia tsapakae. Inau sauba kau turua me ke tamivanigira niqu tinoni kara vano. Eo, sauba inau kau turuginia nomoa ke tsialigigira tania nina kao.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Ma God e gokovanigotoa a Moses me tsaria, “Inau nogo na Taovia.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Inau nogo au labavanitugira a Abraham, ma Isaak, ma Jakob vaga na God Susuliga Sosongo, mau tau moa tsarivulagi vanitugira na asaqu tabu, aia nogo na Taovia.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Au aqosigotoa kesa na vaitasogi kolutugira, mau vekevanitugira laka sauba kau sauvanitugira na kao ni Kanaan, na kao aia i tana igira ara tototu vaga moa na tinoni labana.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Mi kalina ia, inau au rongominogoa niqira kukungu igira na Israel, igira na Ejipt ara mala tsekagira, mau padavisutugua niqu vaitasogi au naunogoa kolugira.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Me vaga ia, migoe ko bâ mo ko tsarivanigira na tinoni ni Israel laka inau au tsarivanigira na goko iani, ‘Inau na Taovia; inau nogo sauba kau laumaurisigamu ma kau nusigamu tania nimui totu tseka vanigira na Ejipt. Inau sauba kau saukaea na limaqu susuliga ma kau kede kakaigira igira, ma kau maurisigamu igamu.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Inau sauba kau naua migamu kamu lia niqu tinoni segeni, minau kau lia nimui God. Igamu sauba kamu donaginia laka inau na Taovia nimui God kalina kau nusigamu tania na totu tseka i Ejipt.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Sauba kau adibagamu tana kao au vatsanogoa laka kau sauvanitugira a Abraham, ma Isaak ma Jakob; minau sauba kau saua vanigamu ke lia na tamanimui segeni, inau nogo na Taovia.’ ”
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Ma Moses e ba tsarivulagi vanigira na tinoni ni Israel na omea iani, migira ara tau ngaoa na rongomiana, matena e gini ponopala sosongo nogo na tobaqira tana rota loki na aqo tseka.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Mi muri, ma na Taovia e tsarivania a Moses,
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “Ko bâ mo ko tsarivania na taovia tsapakae ni Ejipt laka nina aqo nomoa ke tamivanigira na tinoni ni Israel kara mololea na verana.”
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Ma Moses e tsaria, “?Atsa moa igira na Israel, migira ara tau ngaoa na rongomangaqu inau, me kegua vaga ti ke rongomangaqu inau na taovia tsapakae ni Ejipt? Inau au tau tangomana na goko dou.”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Ma na Taovia e ketsalikaira a Moses ma Aaron me tsaria: “Kamu ka bâ tsarivanigira na tinoni ni Israel me vanigotoa na taovia tsapakae laka inau nogo au raikagamu kamu ka adirutsumigira na tinoni ni Israel tania na Ejipt.”
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 A Reuben, aia na dalena mane botsaida a Jakob, e tamanitugira vati na dalena mane: tugira a Hanok, ma Palu, ma Hesron, ma Karmi; tugira nogo na mumuaqira na duli ara tangomalavuginia tu soaqira.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 A Simeon e tamanitugira ara tu ono na dalena mane: tugira nogo a Jemuel, ma Jamin, ma Ohad, ma Jakin, ma Sohar, ma Saul, aia na dalena kesa na daki ni Kanaan; tugira nogo na mumuaqira na duli ara tangomalavuginia tu soaqira.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 A Levi e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira nogo a Gerson, ma Kohat, ma Merari; tugira nogo na mumuaqira na duli ara tangomalavuginia tu soaqira. Ma Levi e mauri tsaulina 137 na ngalitupa.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 A Gerson e tamanikaira ruka moa na dalena mane: kaira nogo a Libni ma Simei, mi kaira ara ka tamani danga sosongo ka kukuaqira.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 A Kohat e tamanitugira vati na dalena mane: tugira nogo a Amram, ma Isar, ma Hebron, ma Usiel. Ma Kohat e mauri tsaulina 133 na ngalitupa.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 A Merari e tamanikaira ruka moa na dalena mane: kaira nogo a Mali ma Musi. Igirani nogo na duli konina a Levi kolu kukuaqira.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 A Amram e taugâ ko Jokebed aia na tasina tamana, ma ko Jokebed e vasuvania a Amram kaira a Moses ma Aaron. Ma Amram e mauri tsaulina 137 na ngalitupa.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 A Isar e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira nogo a Kora, ma Nepeg ma Sikri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 A Usiel goto e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira nogo a Misael, ma Elsapan ma Sitri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 A Aaron e taugâ ko Eliseba, aia na dalena daki a Aminadab ma na tasina a Nason; maia ko Eliseba e vasuvania a Aaron vati na dalena mane: tugira nogo a Nadab, ma Abihu, ma Eleasar, ma Itamar.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Ma Kora e tamanitugira tolu na dalena mane: tugira a Asir, me Elkana, ma Abiasap; tugira nogo na mumuaqira igira na duli konina a Kora.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 A Eleasar aia na dalena a Aaron e taugâ na dalena daki a Putiel, maia e vasuvania a Eleasar a Pinehas. Igirani nogo na ida tana vungu ma na duli tana puku konina a Levi.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Kaira a Aaron ma Moses i kaira nogo aia na Taovia e tsarivanikaira, “Ka nimui aqo kagamu kamu ka adirutsumigira sui na puku ni Israel tania na Ejipt.”
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Mi kaira nogo ara ka ba tsarivania na taovia tsapakae ni Ejipt ke nusiligigira na toga ni Israel tania na totu tseka.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Mi kalina na Taovia e gokovania a Moses tana kao ni Ejipt,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 maia e tsaria, “Inau nogo na Taovia. Igoe ko bâ mo ko tsarivania na taovia tsapakae pipi sui na omea inau au tsaivanigo.”
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Ma Moses e tsaria, “Igoe o dona segenimu nogo laka inau au tau tangomana na goko dou; ?ma na rongona gua ti ke rongomi mangaqu inau na taovia tsapakae?”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.