Êxodo 5

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi muri, mi kaira a Moses ma Aaron ara ka vano i konina na taovia tsapakae, mara ka tsarivania, “Na Taovia na God ni Israel e tsaria, ‘Ko tamivanigira niqu tinoni kara vano, rongona kara gini lokisia niqu bongi tabu tana kaomate gana kara padalokiginiau.’ ”
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Ma na taovia tsapakae e veisuakaira, “?Asei vaga na Taovia? ?Rongona gua ti kau rongomangana aia ma kau tamivanigira na Israel kara vano? Inau au tau donaginia na Taovia; me sauba e utu goto kau tamivanigira na Israel kara vano.”
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Mi kaira a Moses ma Aaron ara ka gokovisu mara ka tsaria, “Niqira God na Hibru e labavanigami nogo. Ko tamivanigami ma kami vavano ke tolu na dani tana kaomate ma kami savori-kodoputsa vania na Taovia nimami God. Me ti vaga kami tau naua, maia sauba ke matesiginigami na lobogu se tana vailabu.”
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Ma na taovia tsapakae e tsarivanikaira a Moses ma Aaron, “?Rongona gua ti amu ka ngaoa na adiligiaqira na tinoni tania niqira aqo? !Kamu ka raigira kara visutugua tana niqira aqo!
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Igamu na Israel amu danga bâ liusigami igami na Ejipt. !Mi kalina ia, mamu ngaogotoa kamu mango tana aqo!”
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Mi tana dani nogo ia, ma na taovia tsapakae e tû, me ketsaligira igira ara turugira na tseka tana aqo, migira goto na mane ni Israel ara reitutugua na vavanona na aqo me tsarivanigira,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 “Kamu laka goto na sauvaniaqira na tinoni na buruburu makede gana na aqosi briki. Kamu raigira kara vano segeniqira na laveana.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Ma kamu turugira kara aqosigira na dangana na briki ke atsa vaga moa tana idana, me ke laka goto nanga sa tsotsoko. !E tau ngatsu tugugira niqira aqo, aia nogo na rongona ti ara maimai moa na veisuaqu inau kau tamivanigira ma kara vano na savori-kodoputsa vaniana niqira God!
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Kamu raigira na mane girani kara aqo kakai goto bâ rongona kara gini boe moa na aqo, ma kara gini tau tamani tagu na rongomiaqira na goko peropero danga sosongo vaga ia.”
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Migira na mane ara turugira na tseka tana aqo, migira goto na mane ni Israel ara reitutugu aqo, ara ba tsarivanigira na tinoni ni Israel, “Na taovia tsapakae e tsaria laka sauba e utu goto ke manogati vanigamu sa buruburu makede.
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Maia e tsaria laka nimui aqo nogo igamu kamu vano ma kamu lave segenia na buruburu iava moa amu tangomana na tsodoana, ma nimui aqo kamu aqosigira na briki ke danga atsa vaga goto moa tana idana.”
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Me vaga ia, migira na tinoni ara liuvi poponoa na Ejipt na lave buruburu makede.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Migira na mane ara turugira na tseka tana aqo ara turugira babâ moa kara aqosia pipi dani na briki ke atsa kolua moa na dangana ara aqosia kalina ara adimanogati vanigira na buruburu makede.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Migira na mane ni Ejipt igira ara turugira na tseka tana aqo ara rarusigira na mane ni Israel ara reitutugu aqo. Mara goraragira mara tsaria, “?Rongona gua ti igamu amu tau aqosigira na briki ke danga vaga tana idana?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Mi tana, migira na Israel ara reitutugu aqo ara tû, mara ba laba i konina na taovia tsapakae mara veisuâ, “?Taovia, rongona gua ti o nauvaganana vanigami ia?
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 !Igira nimu tinoni igoe ara tau sauvanigami sa buruburu makede, mara raigami moa kami aqosigira na briki kara danga atsa vaga moa tana idana! Mi kalina ia ara rarusigami goto, ma niqira sasi nogo igira nimu tinoni igoe.”
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Ma na taovia tsapakae e tuguvisua me tsaria, “Igamu amu gato moa mamu tau moa ngaoa na aqo, maia nogoria na rongona ti amu nongiau inau kau tamivanigamu ma kamu vano na savori-kodoputsa vaniana na Taovia.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 !Bâ, mi kalina ia kamu visutugua tana aqo! Me utu saikesa kara tusuvanigamu sa buruburu makede, ma nimui aqo nomoa kamu aqosigira na briki kara danga atsa vaga moa tana idana.”
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Migira na mane ni Israel ara reitutugu aqo ara vasini padagadovia laka ara totu vania na rota loki, kalina ara tsarivanigira laka niqira aqo kara aqosigira pipi dani na briki ke atsa kolua na dangana vaga nogo ara aqosia tana idana.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Mi kalina ara mololea na taovia tsapakae, mara ba tsodokaira a Moses ma Aaron ara ka pipitugira i sautu.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Mara tsarivanikaira a Moses ma Aaron, “Na Taovia e morosinogoa na omea amu ka tsukia kagamu me sauba aia ke kedekagamu, rongona kagamu nogo amu ka naua maia na taovia tsapakae migira nina mane sasanga ara gini reisavi sosongoligami igami. Mi kagamu goto nogo amu ka nausautuna vanigira gana kara matesigami.”
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Mi tana, ma Moses e pilo bâ tugua konina na Taovia me tsaria, “?Taovia, rongona gua ti o rotasi sosongoligira nimu tinoni? ?Me rongona gua goto te o molomaiau inau ieni?
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Tuturiga kalina au ba laba inau i konina na taovia tsapakae mau goko tugumu igoe, aia e rotasi sosongoligira goto bâ nimu tinoni. !Migoe o tau lelê naua sa omea ko sangaginigira!”
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.