Êxodo 31

Ghari Bible (GRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Taovia e tsarivania a Moses,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Inau au vilinogoa a Besalel, na dalena a Uri ma na kukuana a Hur, tana puku konina a Juda,
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 mau dangaliginia na susuligaqu. Mau sauvania na sasaga loki ma na na padagado, ma na donadou tana aqosiana pipi sui vatana na omea mamarega,
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 ma na botsangiana pipi vata na mamare mamarega ma na aqosiginiaqira na qolumila, ma na siliva ma na tapalamila;
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 ma na lasiaqira na vatu angaanga gana na baruaqira na omea levolevo; ma na katsu gai; me pipi sui goto na vatana na aqosi omea mamarega tavosi.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Mau viligotoa a Oholiab na dalena a Ahisamak, tana puku konina a Dan, ke aqo kolua. Minau au sauvanigira sui goto igira na tinoni sasaga tana aqosi omea levolevo na sasaga loki rongona kara gini tangomana na aqosiaqira pipi sui na omea inau au ketsaliginigamu kamu naua:
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 igira nogo na Valepolo Tabu, ma na Bokisi na Taso ma na vovongona, me pipi sui na vangana na Valepolo,
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 ma na bela na molo bredi me pipi sui na vangana, na gai na molodato bilona bulu iruiru qolumila laka me pipi sui na vangana, ma na belatabu gana na kodoana na buluna gai uruuru,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 ma na belatabu gana na savori-kodoputsa me pipi sui na vangana, na popo na vulivuli ma na tototona,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 na polo manetabu rereidou sosongo vania a Aaron mitugira na dalena gana kara tu sagelia kalina kara tu naua tu niqira aqo manetabu,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 na oela tabu ma na bulunagai uruuru dou sosongo gana na Nauna Tabu. Mi tana aqosiaqira na omea sui girani, niqira aqo kara nautaoni saikesalia vaga nogo au ketsaliginigo inau.”
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Na Taovia e ketsalia a Moses,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 “Ko tsarivanigira na tinoni ni Israel na goko iani, ‘Kamu padalokia na Sabat aia niqu dani na mango inau, rongona aia nogo na papadana na vaitasogi i levugada igita tana tagu popono ke mai, ma kamu donaginia laka inau na Taovia au naua migamu amu gini lia niqu tinoni segeni.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Nimui aqo kamu padalokia na dani na mango, rongona na dani ia na dani tabu. Masei moa ke tau padalokia me ke aqo tana dani ia, ma nimui aqo kamu labumatesia.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Igamu amu tamanina ono na dani i tana kamu naua nimui aqo, ma na vitunina dani aia na dani na mango kamu balovaniau inau. Masei moa ke naua sa aqo tana dani ia nimui aqo kamu labumatesia.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Igira na tinoni ni Israel niqira aqo kara padalokia na dani iani vaga na papadana niqu vaitasogi kolugira.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Sauba ke lia sailagi na papadana i levugaqira na tinoni ni Israel minau, rongona inau na Taovia au aqosia na baragata ma na barangengo i laona e ono na dani, mi tana vitunina dani inau au mango rago.”
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Mi kalina God e goko sui vania a Moses tana Vungavunga Sinai, maia e sauvania ruka na pavavatu i tana aia segenina nogo e maretsunagira na ketsa.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.