Êxodo 30

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ko aqosiginia na gai na akasia ke kesa na belatabu gana na kodo bulunagai uruuru.
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Nina aqo ke atsa na katsina ma na damana, ke tinaqe ruka labu kesa na katsina, me ke tinaqe ruka labu kesa na damana, me ke tinaqe vati labu ruka na datona. Ma na gai ara katsadato tana vati tsutsukena kara aqosisai kolunogoa na belatabu ia.
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Ko lesoviginia na qolumila laka na kelana, mi tugira sui vati na tabana, migira na gai ara katsadato tana tsukena, mo ko mologotoa na qolumila polipolia na liligina.
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Mi vavana na liligina tabana mi tabana ko bulu bâ ke ruka na ringi qolumila gana na tsukulaginiana na gai na kalagai.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 Ko aqosiginia na gai na akasia kaira na gai na kalagai mo ko lesoviginikaira na qolumila.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 Ko moloa na belatabu ia i nagona na polokatsi e tsautsau i matana na Bokisi na Taso. Mi tana na nauna nogo ia inau sauba kau ba tsodogo.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 Pipi matsaraka kalina a Aaron ke mai na aragoaqira na bulu iruiru, ma nina aqo ke kodoa na bulunagai uruuru i kelana na belatabu ia.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Me ke nauvaganana goto ia kalina ke tungigira na bulu iruiru tana ngulavi, rongona ke gini dato sailagi na punguna na bulunagai uruuru ia i mataqu inau tana tagu sui ke mai.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Mi kelana na belatabu iani ko laka na savoriana sa bulunagai e tau ulagana, mo ko laka goto na savoriana sa omea tuavati, se sa sausau na uiti, ma na qetu baana sa savori na uaeni i konina.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Me ke kesa moa kalina i laona pipi ngalitupa a Aaron ke aqosia na vovorona gana na punguana na belatabu, tana moloana tana vati kakatsana na belatabu na gabuna na omea tuavati ara savoria gana na sese mateqira na sasi. Ma na omea vaga iani nimui aqo kamu naua pipi ngalitupa tana tagu sui ke mai. Na belatabu iani nina aqo ke tabu saikesa, ma kamu baloa vaniau inau na Taovia.”
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Na Taovia e tsarivania a Moses,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “Kalina igoe ko naua na aqo na tsokoaqira na tinoni ni Israel, ma nina aqo pipi sui na mane ke soli vaniau inau na matena na maurina, rongona ke gini tau gadovia sa omea seko kalina igoe ko aqosia na tsoko tinoni.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 Pipi tinoni ara marea na soaqira tana tsoko tinoni ia nina aqo ke saua na dangana na qolo vaga ara pedea, taonia na tovomamava ara gini aqo tana tagu ia. Niqira aqo pipi tinoni kara tsonia na qolo iani vaga na sausau vaniau inau.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Pipi sui lakalaka na tinoni ara tsokogira tana tsoko tinoni iani, igira sui na mane ara tsaulinogoa rukapatu na ngalitupaqira se liusia, niqira aqo kara tsonivaniau inau na qolo iani.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Mi kalina na tinoni kara tû na tsoniana na qolo iani na matena na mauriqira, migira ara tamani danga kara tau tsonia ke danga bâ, migira ara tau tamani kara tau tsonia ke tetelo lê.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 Ko adia na qolo iani i koniqira na tinoni ni Israel, gana na aragoana na Valepolo Tabu. Ma na takesi iani agana nogo na suilovaqira, me sauba inau kau gini padâ na reitutuguaqira.”
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Na Taovia e tsarivania a Moses,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Ko aqosia kesa na popo tapalamila kolua na tototona tapalamila. Ko moloa i ka levugaqira na Valepolo ma na belatabu, mo ko moloa na kô i laona.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Ma Aaron mitugira na dalena tu niqira aqo kara tu vulia tu limaqira ma tu tuaqira tana kô ia,
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 idavia kara tu sage bâ i laona na Valepolo se kara tu bâ tana belatabu na savori-kodoputsa. Mi tana nauvaganana ia ti kara tu gini tau mate.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Tu niqira aqo nomoa kara tu vulimalea tu limaqira ma tu tuaqira, rongona kara tu gini tau mate. Iani nogo e kesa na vovorona kara tu nautaoni sailaginia tugira migira goto na kukuaqira.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Na Taovia e tsarivania a Moses,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Ko adigira na papasa sisigini dou bâ girani: ke ono kilo na busina na gai vavai, ke tolu kilo na gotso sisigini dou, me ke tolu kilo na tovu sisigini dou,
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 me ke ono kilo na kokorana na kasia, ma na mamavaqira na omea sui girani ke taonia na tovomamava ara gini aqo tana tagu ia. Mo ko lalo kolugotoa ke vati lita na oela na olive,
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 mo ko aqosiginia na oela tabu gana na nina omea ko lalo vaganana nogo ara naua igira niqira aqo na aqosi kô sisigini dou.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Ko gini aqo nogo na oela tabu ia na ninaginiana na Valepolo i tana au totu inau, ma na Bokisi na Taso,
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 ma na bela na molo bredi me pipi sui na vangana, ma na gai na molokae bilona bulu iruiru me pipi sui na vangana, ma na belatabu gana na kodo bulunagai uruuru,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 ma na belatabu gana na savori-kodoputsa kolugira pipi sui na vangana, ma na popo na vulivuli kolua na tototona.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 Ko balogira na omea sui girani tana nauvaganana ia, me sauba igira sui kara tabu manana, ma na omea gua moa ti ke pelegira na omea girani, maia sauba ke lia goto na omea tabu.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Mi muri migoe ko ninaginia a Aaron mitugira na dalena, mo ko tabutugira vaga na manetabu tana aqo vaniaqu inau.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 Ko tsarivanigira na tinoni ni Israel, ‘Iani na oela tabu gana na nina omea kara gini aqo moa tana aqo vaniaqu inau tana tagu sui ke mai.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 Nimui aqo kamu tau qetua i konina sa tinoni lê moa, ma kamu laka goto na aqosi taoniana sa nimui oela segeni vaga iani. Rongona na oela iani na oela tabu ma nimui aqo kamu kukuni tania vaga na omea e tabu.
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 Masei moa ke nautaonia sa oela vaga ia, se ke gini aqo na ninaginiana kesa e tau na manetabu, maia sauba kau tsidavaginia tanigira niqu tinoni.”
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Na Taovia e tsarivania a Moses, “Ko adia ke kesa moa atsa na dangana vati tavosi na papasa sisigini dou.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 Mo ko gini aqo girani gana na aqosiginiana na bulunagai uruuru, vaga ara naua igira ara aqosi kô sisigini dou. Mo ko molo bâ na solo i konina gana ke gini totu male me ke tabu.
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Ko rutua na turina me ke lia na papasa maripu dou, mo ko adi bâ i laona na Valepolo Tabu, mo ko moloa i matana na Bokisi na Taso. Ma na bulunagai uruuru iani ko nauvani vaganana na omea tabu manana.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Ke laka goto ke kesa na aqosi taoniana sa nina bulunagai uruuru segeni ke atsa kolua iani. Ko nauvani vaganana saikesa moa na omea tabu ara balovaniau inau.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Me ti vaga ke kesa ke aqositaonia sa omea vaga ia gana ke gini lia nina kô sisigini, minau sauba kau tsidavaginia tanigira niqu tinoni.”
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.