Êxodo 29

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Iani na omea nimu aqo ko nauvania a Aaron mi tugira na dalena mane, gana ko tabutugira ma kara tu lia na manetabu tana aqo vaniaqu inau. Ko adia ke kesa na buluka mane vaolu me ke ruka na sipi mane, me ke tau goto seko sa tabana tu koniqira.
1 Isto é o que lhes farás para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Mo ko adigotoa na uiti dou bâ, mo ko laka na moloana na isti i laona, mo ko aqosia ke visana na bredi kolua na oela na olive, me ke visana ke tagara na uela i koniqira, me ke visana kara vaga na biskete ara saluvaginigira na uela.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com azeite, e coscorões ázimos, untados com azeite; de flor de farinha de trigo os farás;
3 Ko molosagegira i laona kesa na kei mo ko savorigira vaniau inau kalina ko gini savori-kodokodo na buluka mane mi kaira na sipi mane.
3 e os porás num cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 “Ko adimaia a Aaron mitugira na dalena i matana na Valepolo i tana au totu inau, mo ko tsarivanitugira kara tu lesomale dou.
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
5 Mi muri, mo ko sagelivania a Aaron na polona manetabu: na sote, na polo sagesage katsi i vavana na epod, na epod, ma na todo tetelo tana aseasena, ma na itaina na soripolo.
5 Depois tomarás as vestes, e vestirás a Arão da túnica e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral, e lhe cingirás o éfode com o seu cinto de obra esmerada;
6 Ko molo bâ na kepi i lovana, mo ko sori bâ na kikiri tabu tana e totu na goko vaga iani, ‘BALOVANINOGOA NA TAOVIA.’
6 e pôr-lhe-ás a mitra na cabeça; e sobre a mitra porás a coroa de santidade;
7 Mi muri mo ko adia na oela tabu, mo ko qetu bâ i lovana, mo ko ninaginia.
7 então tomarás o óleo da unção e, derramando-lho sobre a cabeça, o ungirás.
8 “Ko adimaitugira goto na dalena mane mo ko sagelivanitugira na polo sagesage;
8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 ko molo bâ na itai na soripolo polia tu bunguqira ma na kepi i tu lovaqira. Nimu aqo nogo igoe ko nauvaganana iani kalina ko tabua a Aaron mitugira na dalena. Tugira, migira goto na kukuaqira, niqira aqo kara aqo manetabu sailagi vaniau inau.
9 e os cingirás com cintos, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras. Por estatuto perpétuo eles terão o sacerdócio; consagrarás, pois, a Arão e a seus filhos.
10 “Ko adimaia na buluka mane i matana na Valepolo i tana au totu inau, mo ko tsarivania a Aaron mitugira na dalena kara tu moloa tu limaqira tana lovana.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da revelação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 Mo ko matesia na buluka mane ia i mataqu inau i matsapana na Valepolo.
11 e imolarás o novilho perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Ko adia na turina na gabuna mo ko lumia na kakaumu i laona, mo ko molo bâ tana gai ara katsadato tana tsukena na belatabu. Mo ko adia na turina na gabu e totuvisu mo ko qetu bâ tana tuana na belatabu.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Mi muri mai, mo ko adia na seregana sui ara tsavua na vangalevona, ma na turina dou bâ na atena, mi kaira ruka na piuna ni laona kolua na seregana i konina, mo ko kodogira sui tana belatabu vaga na sausau vaniau inau.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que houver neles, e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Mo ko adia na velesina kolu kokorana ma na tinaena, mo ko ba kodogira tabana i tano tania na vera. Iani na sausau gana na adiligiana niqira sasi na manetabu.
14 mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 “Ko adia kesa ka vidaqira na sipi mane mo ko tsarivania a Aaron mitugira na dalena kara tu moloa tu limaqira tana lovana.
15 Depois tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele,
16 Mi muri mo ko labumatesia na sipi ia, mo ko adia na gabuna mo ko tsoni bâ tana vati liligina na belatabu.
16 e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o espargirás sobre o altar ao redor;
17 Ko pari kotsokotsoa, mo ko malesia na vangalevona ma na aranimuri, mo ko mologira i kelana na lovana migira na paparina tavosi.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Ko kodoa na sipi popono i kelana na belatabu vaga na savori-kodokodo. Na vuruna na vatana na sausau vaga ia au sigini ngaoa inau.
18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
19 “Mo ko adigotoa na rukanina sipi mane mo ko tsarivania a Aaron mitugira na dalena kara tu mologotoa tu limaqira tana lovana.
19 e imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e espargirás o sangue sobre o altar ao redor.
20 Mi muri mo ko labumatesigotoa, mo ko adia na turina na gabuna, mo ko molo bâ tana rarauna kulina madoa a Aaron mitugira na dalena, mi tana kakauqira loki tu limaqira madoa mi tana kakauqira loki tu tuaqira madoa. Mo ko tsoni bâ na turina na gabu tana vati liligina na belatabu.
20 Então tomarás do sangue que estará sobre o altar, e do óleo da unção, e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; assim ele será santificado e as suas vestes, também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
21 Ko adia na turina na gabu e totu tana belatabu ma na oela tabu, mo ko tsirikagini bâ konina a Aaron ma na polona, mi tu koniqira goto tugira na dalena ma tu poloqira. Mi tana nauvaganana ia, ti ko gini balovaniau a Aaron, mitugira na dalena, kolua tu poloqira.
21 Depois tomarás do carneiro a gordura e a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas e o redenho do fígado, os dois rins com a gordura que houver neles e a coxa direita {porque é carneiro de consagração},
22 “Ko pariligia na seregana na sipi mane, ma na kalina serega, ma na seregana e tsavua na vangalevona, ma na turina dou bâ na atena, mi kaira ruka na piuna ni laona kolua na seregana, ma na arana madoa ni muri.
22 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
23 Mi laona na kei na bredi e tagara isti i konina aia o saunogoa vaniau inau, ko adia: ke kesa na sivona tana bredi ara aqosiginia na oela na olive, me ke kesa ara tau aqosiginia na oela, me ke kesa na biskete.
23 e uma fogaça de pão, um bolo de pão azeitado e um coscorão do cesto dos pães ázimos que estará diante do Senhor,
24 Mo ko mologira sui i limana a Aaron mitugira na dalena na mutsa girani mo ko tsarivanitugira kara tu saugira vaniau inau vaga kesa na sausau laka.
24 e tudo porás nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos; e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor.
25 Mi muri, migoe ko adiligia na mutsa girani tanitugira, mo ko bâ kodogira tana belatabu i kelana na savori-kodokodo vaga na sausau na mutsa vaniau. Ma na vuruna na sausau vaga ia au sigini ngaoa inau.
25 Depois o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto, por cheiro suave perante o Senhor; é oferta queimada ao Senhor.
26 “Ko adia na arona na sipi mane ia, mo ko sauvaniau inau vaga kesa na sausau laka. Ma na turina iani gamu tuva nogo igoe.
26 Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
27 “Me pipi kalina ti vaga kara tû na tabuana kesa na manetabu, ma na arona ma na aranimuri na sipi mane ara gini aqo tana tabuana na manetabu ia, kara sauvaniau inau vaga na sausau laka mi muri ma kamu mololigivanigira na manetabu.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
28 Iani nogo na omea au pedea ke totu kalavata: laka kalina igira niqu tinoni kara savoria niqira sausau tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina, ma na arona kolua na aranimuri na omea tuavati ara savoria ke lia gaqira tuva na manetabu. Iani nogo niqira vangalaka na tinoni vaniau inau na Taovia.
28 e isto será para Arão e para seus filhos a porção de direito, para sempre, da parte dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e oferta alçada será dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, oferta alçada ao Senhor.
29 “Mi kalina ke mate a Aaron, ma nina polo na manetabu kara tangolidatogira igira na kukuana i muri, gana kara sageligira kalina kara tabugira.
29 As vestes sagradas de Arão ficarão para seus filhos depois dele, para nelas serem ungidos e sagrados.
30 Ma na dalena a Aaron aia e tugua tamana tana aqo manetabu, aia nina aqo ke sageligira na polo girani i laona ke vitu na dani, kalina aia ke vano tana Valepolo i tana au totu inau gana ke naua nina aqo tana Nauna Tabu.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da revelação para ministrar no lugar santo.
31 “Ko adia na velesina na sipi mane o gini aqo tana tabuana a Aaron mitugira na dalena, mo ko kukia kesa tana nauna tabu.
31 Também tomarás o carneiro de consagração e cozerás a sua carne em lugar santo.
32 Mi tana matsapana na Valepolo i tana au totu inau, a Aaron mitugira na dalena kara tu ganikolua na bredi ara tsaravisu i laona na kei.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, à porta da tenda da revelação;
33 Kara tu gania na vangana na omea o gini aqo tana sausau gana na veoligiana tu niqira sasi tana tagu o tabutugira. Migira moa na manetabu tangomana kara gania na mutsa iani rongona na mutsa ia e lia nogo na omea tabu.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.
34 Me ti vaga kara visana na velesi na sipi se visana na bredi ara tau ganisuigira ma kara totu tsau bâ tana matsaraka, ma nimui aqo kamu kodogira; kamu laka na ganiaqira rongona ara lia nogo na mutsa tabu.
34 E se sobejar alguma coisa da carne da consagração, ou do pão, até pela manhã, o que sobejar queimarás no fogo; não se comerá, porque é santo.
35 “Ko naua na vovorona na tabuana a Aaron migira na dalena i laona ke vitu laka na dani, vaga saikesa nogo au ketsaliginigo inau.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 Me pipi dani nimu aqo ko gini savori-kodoputsa kesa na buluka mane ngiti sesemateqira na sasi. Mi tana nauvaganana ia ti o pungua na belatabu. Mi muri mo ko ninaginia na belatabu na oela na olive gana ke gini tabu.
36 Também cada dia oferecerás para expiação o novilho de sacrifício pelo pecado; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Ko naua na omea iani pipi dani i laona ke vitu na dani. Mi tana ti na belatabu ke tabu saikesa, ma na omea gua moa ti vaga ke pelea na belatabu ia, maia sauba ke lia goto na omea tabu.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 “Me pipi dani tana tagu popono ke mai, nimui aqo kamu gini savori-kodoputsa tana belatabu ke ruka na dalena sipi ke kesa moa ka ngalitupaqira.
38 Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Kamu gini savori-kodokodo kesa ka vidaqira tana matsaraka, ma na rukanina tana ngulavi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
40 Kamu savorikolua na kesanina dalena sipi ke kesa kilo na pulaoa dou bâ ke lalo kolua kesa lita na oela na olive laka. Ma kamu qetu ba gotoa ke kesa lita na uaeni gana na inu.
40 com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
41 Kamu savoria na rukanina dalena sipi tana ngulavi, ma kamu savorikolua ke kesa moa atsa na dangana na pulaoa, ma na oela na olive, ma na uaeni, vaga nogo tana matsaraka. Girani na sausau na mutsa vaniau na Taovia, ma na vuruna ia au sigini ngaoa inau.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tardinha, e com ele farás oferta de cereais como com a oferta da manhã, e conforme a sua oferta de libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor.
42 Mi tana tagu sui ke mai, ma nimui aqo kamu savoria na savori-kodokodo vaga girani tana matsapana na Valepolo i tana au totu inau. Mi tana nogo inau sauba kau mai tsodogo igoe ma kau goko kolugo.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Mi tana goto nogo sauba kau mai tsodogira na tinoni ni Israel, ma na marara angaanga i tana au totu inau sauba ke naua na nauna ia me ke tabu.
43 E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
44 Inau sauba kau tabua na Valepolo ma na belatabu, ma kau balogotoa a Aaron mitugira na dalena gana kara tu aqo manetabu vaniau inau.
44 santificarei a tenda da revelação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 Inau sauba kau totu i laoqira na tinoni ni Israel, ma kau lia niqira God.
45 Habitarei no meio dos filhos de Israel, e serei o seu Deus;
46 Migira sauba kara donaginia laka inau na Taovia niqira God au adirutsumigira tania na Ejipt rongona kau gini mauri i laoqira. Inau nogo na Taovia niqira God.
46 e eles saberão que eu sou o Senhor seu Deus, que os tirei da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.