Êxodo 28
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 “I laoqira na toga popono na Israel, ko soamaia a Aaron na kulamu, mi tugira na dalena, tugira nogo a Nadab, ma Abihu, ma Eleasar, ma Itamar, rongona kara tu gini aqo vaniau inau vaga na manetabu.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Ko vosi polo tabu vania a Aaron na kulamu, gana ke gini rerei ulagana ma kara gini padalokia.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Ko soasaigira pipi sui na tinoni ara dona dou na aqosi omea levolevo, igira inau nogo au sauvanigira na sasagana, mo ko tsarivanigira kara vosi polona a Aaron, gana ke sagelia tana dani ara tabua, rongona nina aqo aia ke aqo vaniau inau vaga na manetabu.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Ko tsarivanigira kara aqosia kesa na todo tetelo gana na aseasena, kesa na epod, kesa na polo sagesage katsi, kesa na sote ara tula mamaregasia, kesa na kepi, me kesa na itai na soriana i levugana. Niqira aqo kara vosigira na polotabu girani vania a Aaron na kulamu mitugira goto na dalena, rongona kara tu gini aqo vaniau inau vaga na manetabu.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Migira na mane girani kara aqosigira na omea girani, kara gini aqo na terete bora, tsitsibora, me tsitsilaka, ara aqosiginia na ivuna sipi, ma na terete qolumila ma na terete laka.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “Niqira aqo kara vosiginigotoa na epod na terete bora, tsitsibora, me tsitsilaka, ara aqosiginia na ivuna sipi ma na terete qolumila, ma na terete laka, ma kara inilauginia na tula mamarega.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Ma nina aqo na epod ke tamanina ke ruka na itai gana na sorisaiana tana kokovena na manetabu ruka tabana.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 Me ke kesa na itaina polo gana na sosori i levuga kara vosi lakâ ma kara tulasai kolunogoa na epod, ma kara aqosiginia kesa moa atsa na polo vovosi laka.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Ko adia ke ruka na vatu angaanga tsitsi loki matena, mo ko kiria i ka koniqira tu soaqira tugira na sangavulu ruka na dalena mane a Jakob
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 muritaonia tu niqira botsa, kara tu ono na soa konina kesa vatu, ma kara tu ono konina kesa.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Ko lavea ke kesa na tinoni e dona dou sosongo na gini aqo na vatu angaanga loki matena ke kiria tu soaqira tugira na dalena a Jakob tana vatu kaira, me ke molosagekaira i laona ruka na omea momolilo qolumila.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Mo ko molokaira tana itai na kokove ruka tabana tana epod, na papadana tugira sangavulu ruka na puku tana Israel. Mi tana nauvaganana ia, maia Aaron sauba ke kalagaia tana kokovena tu soaqira, rongona inau na Taovia kau gini pada sailaginigira niqu tinoni.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Ko aqosia ke ruka na omea momolilo qolumila,
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 me ke ruka na tseni qolumila laka ko milivaganana na itai, mo ko sori bâ kaira tana omea momolilo qolumila.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “Ko aqosia ke kesa na todo tetelo gana ke tsautsau tana aseasena na Mane Tabu Loki agana aia ke gini aqo na mani tsodovulagiana nina kili God. Ma na todo ia ko aqosiginigotoa ke kesa moa atsa na polo vovosi laka vaga o aqosiginia na epod, me ke atsa goto na tula mamarega i konina.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Nina aqo ke atsa na katsina ma na damana mo ko bunirukâ. Ke tinaqe kesa na katsina me ke tinaqe kesa na damana.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 — ausente —
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 — ausente —
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 — ausente —
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 — ausente —
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Mi konina pipi tu vidaqira na sangavulu ruka na vatu tugirani, nimu aqo ko kiria na soana kesa tu vidaqira na dalena mane a Jakob i konina, vaga na papadana tugira sangavulu ruka na puku tana Israel.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Ma gana na todo tetelo tana aseasena, ko aqosivania na tseni qolumila laka ara mili vaganana na itai.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Ko aqosia ke ruka na ringi qolumila mo ko sorikaira tana ruka tsutsukena i gotu na todo tetelo ia,
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 mo ko sorikakai bâ kaira ruka na tseni qolumila ka koniqira kaira ruka na ringi qolumila karani.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Ko soribâ kaira goto ruka na isuisuna na tseni kaira, ka koniqira kaira ruka na omea momolilo qolumila, me vaga ia ko sori bâ i nago tana itai na kokove na epod.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Mi muri, mo ko aqosigotoa ke ruka na ringi qolumila mo ko soribakaira ruka tana isuisuna i lao na todo tetelo tabana i laona varangisia na epod.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 Ko aqosia ke ruka goto na ringi qolumila, mo ko molokaira bâ i nago tana ruka na isuisuna na itaina kokove na epod, varangisia tana sasaina i kelana na itaina polo vovosi laka gana na sosori i levuga.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Ma na na itai bora ko soriginia na ringina na todo tetelo tana ringina na epod, rongona na todo tetelo ia ke gini totu kakai dou i kelana na itai na sosori i levuga me ke gini tau tatatsora lê.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 “Me pipi kalina ti vaga a Aaron ke sage bâ tana Nauna Tabu ma nina aqo ke moloa tana aseasena na todo tetelo iani i tana ara kiria tu soaqira na sangavulu ruka puku tana Israel, rongona inau na Taovia kau gini padasailaginigira niqu tinoni.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Ko molosagea na Urim ma na Tumim i laona na todo tetelo ia, rongona kara ka gini totu varangisia na kosuna a Aaron pipi kalina aia ke mai i mataqu inau. Mi tana tagu vaga ia, ma nina aqo ke molo sailaginia na todo tetelo ia tana aseasena, rongona ke gini tangomana na tsodovulagiana niqu kili inau vanigira na tinoni ni Israel.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “Na polo sagesage katsi e pala i vavana na epod ko vosigini saikesalia moa na terete bora ara aqosiginia na ivuna sipi.
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 Nina aqo ke tamanina na ovaova gana na lova, mi tana liligina na ovaova ia ko tula matolusidoua gana ke gini tau taratsi tsaku.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Nina aqo a Aaron ke sagelia na polo sagesage katsi iani kalina ke naua nina aqo manetabu. Me pipi kalina aia ke sagemai i mataqu inau tana Nauna Tabu, mi kalina goto aia ke rutsu, me sauba kara tatangi na belo girani, me ke gini tau mate.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “Ko aqosiginia na qolumila laka kesa na inilau mo ko kiria i konina na goko iani, ‘BALOVANINOGOA NA TAOVIA.’
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Mo ko soriginia na itai bora i nagona nina kepi.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Ma nina aqo a Aaron ke moloa i lovana rongona inau na Taovia kau gini tabea pipi sui na sausau igira na Israel kara sauvaniau, atsa moa ti igira na tinoni kara nau sasilia sa omea kalina ara saugira.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “Ko vosiginigotoa na terete laka gana sote ma gana kepi a Aaron, mo ko vosigotoa kesa na itaina polo gana na sosori i levuga, mo ko inilauginia na tula mamarega.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 “Ko vosivanitugira goto na dalena mane a Aaron na sote, na itaina polo gana na sosori i levuga ma na kepi, gana ke gini rerei tu ulagaqira ma kara gini padalokitugira.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Ko sagelivania a Aaron mi tugira na dalena na polo girani. Mi muri ti ko ninaginitugira na oela na olive, mo ko tabutugira rongona kara tu gini totu kalavata tana aqo vaniau inau vaga na manetabu.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Mo ko vosivanitugira goto na polo ni laona kara tu sagelia i vavana na polo katsi ke tû tana bunguqira me ke tsau bâ tana kakabaqira rongona kara tu gini tau sauvulagi segeniqira.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 ma nina aqo a Aaron mi tugira na dalena kara tu sageli sailaginigira na polo ni laona girani pipi kalina kara tu sagemai i mataqu inau tana Valepolo, se kara tu mai varangisia na belatabu na nauana tu niqira aqo manetabu tana Nauna Tabu, rongona kara tu gini tau sauvulagi segeniqira ma kara tu mate. Na ketsa iani e totu kalavata vania a Aaron migira sui na kukuana.
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.