Êxodo 27
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 “Ko aqosiginia na gai na akasia ke kesa na belatabu. Me ke atsa saikesa na katsina ma na damana, ke sangava kesa tinaqe kesa na katsina me ke sangava kesa tinaqe kesa na damana, me ke tinaqe tsege labu tsege na datona.
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Ko moloa ke vati na gai kara katsadato vati tana tsukena. Mo ko aqosisaitugira kolunogoa na belatabu, ma na belatabu popono ko lesoviginia na tapalamila.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Ko aqosigira kara visana na tapala tapetape gana na mani karo tsavuana na tora i laona, mo ko aqosigira goto ke visana na savolo, na popo, na poka ma na bilo tapala na mani kodoana na bulunagai uruuru i laona. Ma na omea sui girani ko aqosiginigira na tapalamila.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Ko aqosiginia na tapalamila kesa na didilana lake me ke viri ovaova, mo ko molo bâ ke vati na ringi tapalamila vati tana tsukena gana na kalagaiginiana.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Mo ko moloa na didilana lake iani ke tû i lao, me ke dato tsau bâ gana ngongo na levugana na belatabu.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Ko aqosiginigotoa na gai na akasia ke ruka na gai na kalagai, mo ko lesoviginikaira na tapalamila,
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 mo ko tsukulagini sagekaira tana ringi tabana mi tabana na belatabu kalina kamu tû na kalagaiana.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Ma na belatabu ko aqosiginia na pava damadama mi kelana ke ova tsapatugu, vaga nogo na omea inau au sauvulaginogoa vanigo tana vungavunga.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 “Ko barapoliginia na polokatsi vovosi laka na pakokana na Valepolo. Mi tabana i ata nina aqo ke sangava rukapatu ruka na katsina na polo,
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 me ke rukapatu na tuguru tapalamila me ke rukapatu goto na tototo tapalamila gana na tuaqira na tuguru, kolugira goto na salili ma na qala ara aqosiginia na siliva gana na mani tsauragini polo.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Ke kesa moa atsa na omea ko naua tabana i vava na bara ia.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
12 Mi tabana i tasi na polokatsi nina aqo ke sangava sangavulu kesa na katsina, kolugira sangavulu na tuguru me sangavulu na tototoqira.
12 — ausente —
13 Mi tabana i longa, tana e totu na matsapa, nina aqo goto na bara ke sangava sangavulu kesa na damana.
13 — ausente —
16 Mi tana matsapana na bara, nina aqo ke sangava vati tabailima na katsina na polokatsi ara vosiginia na terete laka ma na terete bora, tsitsibora, me tsitsilaka, ara aqosiginia na ivuna sipi, ma kara inilauginia na tula mamarega. Me ke vati na tuguruna me ke vati na tototoqira.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Pipi sui na tuguru polipolia na bara niqira aqo kara tamanina na qala ma na salili ara aqosiginigira na siliva, kolu tototoqira tapalamila.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Na bara popono ia nina aqo ke sangava rukapatu ruka na katsina, me ke sangava sangavulu kesa na damana, me ke sangava kesa tinaqe kesa na datona. Ma na polokatsi gira nimu aqo ko vosiginigira na terete laka, ma na tototoqira ko aqosiginigira na tapalamila.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Me pipi na vangana sui gana na gini aqo tana Valepolo, me pipi sui na gai gana na mani soriginiaqira na itaina na Valepolo, ma na gai gana na mani soribaaqira na itaina na polokatsi tana bara, igira sui nimu aqo ko aqosiginigira na tapalamila.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 “Ko ketsaligira na tinoni ni Israel kara adimai vanigo na oela na olive dou liuliu bâ gana na bulu iruiru, rongona kara gini tungigira pipi tana ngulavi.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Niqira aqo nogo tugira a Aaron migira na dalena kara turuvaginigira na gaina na bilona na bulu iruiru i laona na Valepolo i tabana i tano na polokatsi e tsautsau i matana na Bokisi na Taso. Mi tana kara reitutugugira kara iru sailagi i mataqu inau tû tana ngulavi me ke tsau bâ tana matsaraka. Ma na ketsa iani niqira aqo nogo igira na tinoni ni Israel ma na kukuaqira kara muri sailaginia.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.