Êxodo 24

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Taovia e tsarivania a Moses, “Ko datomai tana vungavunga i koniqu inau, igoe mi tugira a Aaron, ma Nadab, ma Abihu ma kara vitu sangavulu goto na ida tana Israel; mi kalina kamu maimai ao moa, ma kamu tsuporu tsuna tana samasama.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 Migoe segeni moa a Moses ko mai varangisiau inau, migira sui na tavosina kara laka. Migira na toga sui kara laka goto na mai varangi tana vungavunga.”
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 Maia Moses e vano me tsarivulagia vanigira na toga nina ketsa na Taovia me pipi sui goto nina vali, migira na toga sui ara gokodato kesa moa kalina mara tsaria, “Igami sui sauba kami muridougira pipi sui na ketsa na Taovia e vaturi vanigami.”
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 Ma Moses e maretsunagira pipi sui nina ketsa na Taovia. Mi tana matsaraka bongibongi na dani ngana, maia Moses e aqosia kesa na belatabu i tuana na vungavunga, me turuvaginigira sangavulu ruka na vatu, papadana ara sangavulu ruka na duli tana Israel.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 Mi muri maia e mologira visana na mane vaolu kara vano na savori-kodokodo vaniana na Taovia, ma kara savorigotoa na kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 Ma Moses e adia na turina na gabuqira na omea tuavati ara savorigira, me molotsavua i laoqira visana na popo; ma na turina e tsirikagini bâ tana belatabu.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 Mi muri, ma Moses e adia na papi na taso i tana e maretsunâ nina ketsa ma nina vali na Taovia, me tsokovulagia i mataqira na toga sui. Migira ara tabea mara tsaria, “Igami sauba kami rongomangana na Taovia, ma kami muridougira pipi sui nina ketsa aia e vaturi vanigami.”
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 Mi muri, ma Moses e adia na gabu e totu tana popo me tsirikagini bâ i koniqira na toga me tsaria, “Iani nogo na gabu e manalia na taso aia na Taovia e naupatâ kolugamu kalina e vaturigira vanigamu na ketsa sui girani.”
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 Mi tugira a Moses, ma Aaron, ma Nadab, ma Abihu, migira na vitu sangavulu na ida tana Israel ara dato bâ tana vungavunga,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 mara reilakana niqira God na Israel. Mi vavana na tuana aia e totu kesa na omea e rerei vaga na pakoka ara aqosiginia na vatu angaanga sapaia me bora vaga na masaoka.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 Ma God e tau moa matesigira igira na ida tana Israel; ara reilakana God, mi muri mara mutsa mara inu sai.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 Ma na Taovia e tsarivania a Moses, “Ko datomai tana vungavunga i koniqu inau, mi kalina igoe ko totu ieni minau sauba kau sauvanigo ke ruka na pavavatu i tana au maregira na ketsa sui na mani sasaniginiaqira na tinoni.”
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 Mi kaira a Moses ma Josua gana sasanga ara ka aligiri, maia Moses e tuturiga na dato bâ tana vungavunga tabu.
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 Ma Moses e tsarivanigira na ida, “Kamu pitukagami ieni poi kami ka visumai. Kaira a Aaron ma Hur ara ka totuvisu ieni kolugamu; me ti vaga kesa na vaiganigi ke labadato i laomui, me tangomana kamu ba ka koniqira kaira ma kara ka gotosia vanigamu.”
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 Mi kalina a Moses e dato bâ tana Vungavunga Sinai ma na parako e tsavu poponoa na vungavunga.
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 — ausente —
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 — ausente —
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 Ma Moses e dato bâ tana vungavunga me sage i laona na parako. Mi tana aia e totu vati sangavulu na dani me vati sangavulu na bongi.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.