Êxodo 23

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Kamu laka na govula bamaiana na goko peropero ni sautu, ma kamu laka goto na sogogana na tinoni e tsutsukibo ma na isutuguna tana pede.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 Kamu laka na bulu bâ tabana koniqira ara danga kalina ara sasi, se kalina ara saugokona peropero me gini tau vano goto na pede.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Ma kamu laka goto na sanga tabana konina kesa e tau tamanina sa omea kalina aia e totu tana pede.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 “Me ti vaga igoe ko reia nina buluka se nina asi gamu gala ke tova, ko adivisu vania moa.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Me ti vaga nina asi ke mamava gana lutsa me ke puka, ko sangâ na tatatuuana tugu. Ko laka na liuputsi lê taniana.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 “Kamu laka goto na tiatagaraana na pedegoto vania sa tinoni e tau tamanina sa omea kalina aia ke laba tana pede.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Kamu laka goto na keli peropero vaniana asei, ma kamu laka goto na labumatesiana na tinoni tsalapo, rongona inau sauba kau kedea asei aia e naua na omea seko vaga ia.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Kamu laka goto na adiqolona na sanga pede kesa tabana, rongona na sanga pede kesa tabana e naua me gini doko na matana tinoni, me gini tau morosigadovia na omea e goto me tukapusia na pede ke goto vania aia e tau tsukia na sasi.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Kamu laka na rotasiaqira lê na tinoni ni veratavosi ara tsinogomai i veramui; igamu segenimui goto amu donagininogoa na vatana na vavatsangi vaga ia kalina amu totu tsinogo tana Ejipt i sau.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 “Mi laona ke ono na ngalitupa igamu kamu tsuka mutsa tana nimui uta ma kamu tsurivia na lakana.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 Mi tana vitunina ngalitupa kamu moloa ke mango lê na kao, ma kamu laka goto na tsuriviana sa omea ke dato i laona. Molovanigira na tinoni ara tau tamanina sa omea kara gania na vangana ara dato tana nimui uta, ma na omea e kauvisu kamu molovanigira na omea tuavati atsi kara gania. Ma kamu nauvaganana goto ia tana nimui itai na uaeni ma nimui gai na olive.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 “Kamu aqo ke ono dani i laona kesa uiki, ma kamu laka na aqo tana vitunina dani, rongona kara gini mango igira nimui tseka, migira na tinoni ni veratavosi ara aqo vanigamu, migira goto nimui omea tuavati.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 “Kamu rongomi vatavidoua pipi sui na omea inau na Taovia au vasini tsarivanigamu. Kamu laka na nonginongi vaniaqira na god tavosi; ma kamu laka goto na soana na asaqira.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 “I laona pipi na ngalitupa kamu lokisitugira tolu na dani tabu gana na mani padalokiginiaqu inau.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Tana vulana Abib, na vula vaga nogo igamu amu mololea i Ejipt, nimui aqo kamu lokisia na Dani Tabu na Bredi Tagara Isti Konina, nautaonia na omea inau au ketsaliginigamu nogo. Mi laona ke vitu na dani kamu gania moa na bredi e tagara isti i laona. Ma kamu laka goto tagara na adimaiana nimui sausau kalina kamu mai na samasama vaniaqu inau.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 “Kamu lokisigotoa na Dani Tabu na Pipitsu kalina igamu amu tuturiga moa na tsuriviana gamui mutsa.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Me pipi ngalitupa tana taguna tugira tolu na bongi tabu tugirani igamu sui pipi na mane nimui aqo kamu mai na samasama vaniaqu inau na Taovia nimui GOD.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 “Kamu laka na savoriana na bredi e totu na isti konina kalina kamu savoria na gabuna na omea tuavati vaniau inau. Ma na seregana na omea tuavati amu savori vaniau tana dani tabu tugirani ke laka goto na totuvisu ma na tsauliana na matsaraka na dani ngana.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 “Pipi ngalitupa kamu adimaia tana valena na Taovia nimui God na kesanina pipitsu na sila amu pitsugira.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “Inau sauba kau moloa kesa na angelo ke idagana sautu vanigamu, me ke reitutugugamu kalina igamu kamu vavano, me ke adivanogamu tana vera inau au vangaraunogoa vanigamu.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Kamu gini boe nina goko aia ma kamu rongomangana. Kamu laka na sove taniana, rongona inau nogo au molo bâ vanigamu, maia sauba e utu ke padalea nimui petsakoe.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Me ti vaga igamu kamu rongomangana aia ma kamu naua pipi sui na omea inau au ketsaliginigamu, minau sauba kau vailabu kolugira pipi sui gamui gala.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Ma niqu angelo sauba ke idagana sautu vanigamu, me ke adivanogamu tana niqira kao na Amor, ma na Het, ma na Peres, ma na Kanaan, ma na Hivi, ma na Jebus, minau sauba kau toroutsanigira sui na tinoni girani.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Kamu laka goto na tsuporu tsuna tana samasama vaniaqira niqira god peropero, ma na nautaoniana niqira aqo na lotu. Kamu toroutsanigira na titinonina niqira god peropero, ma kamu vuipukaligira niqira tuguru tabu.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 Ti vaga kamu samasama vaniau inau na Taovia nimui God, minau sauba kau vangalaka vanigamu ginia na mutsa ma na kô, ma kau maurisigamu tanigira sui gamui lobogu.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Mi laona nimui kao popono sauba ke tagara goto sa daki ke reobaka, se ke tagara sa dalena. Me sauba goto kau molovanigamu kamu mauri oka.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 “Minau sauba kau naua migira na tinoni ara maiginigamu kara mataguniau inau; me ke gini ponopala na tobaqira ma kara viritsogo tanigamu.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Inau sauba kau sarangasigira gamui gala; ma kau tsialigigira na Hivi, ma na Kanaan, ma na Het, kalina igamu amu maimai moa i sautu.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Minau sauba e utu moa kau tsialigigira sui saikesa i laona kesa moa na ngalitupa; me ti vaga kau nauvaganana ia, ma na kao popono ke lia na kaomate; migira na omea tuavati atsi sauba kara danga sosongo vanigamu.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Eo, inau sauba kau kiki rago moa kau tsialigigira, poi tsau ke tugugamu igamu kamu aditamanimui niqira kao.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 Inau sauba kau ratsua na vovotana nimui kao ke tû tana Mangalonga ni Aqaba, me ke votu bâ tsau tana Tasi Mediteranean, me ke tû tana kaomate me ke tsau bâ tana Kô Euprates. Inau sauba kau sauvanigamu na susuliga gana na tuliusiaqira na tamanina na kao ia, me sauba kamu tsialigigira kalina kamu maimai moa i sautu.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Kamu laka na nauana sa vekesai koluaqira, se kolugira niqira god peropero.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Kamu laka na tamivaniaqira na tinoni girani kara totu i laona na veramui; me ti vaga kamu tamivanigira, me sauba kara naua ma kamu sasi i mataqu inau. Me ti vaga kamu samasama vanigira niqira god peropero igira, me sauba ke lia vaga ti gamui taviti loki gana kamu sogo i laona.”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.