Êxodo 17
Ghari Bible (GRI) vs ACF
1 Migira na toga popono ni Israel ara mololea na kaomate i Sin, mara tû kesa tana nauna mara bâ kesa tana nauna segeni vaga nogo e ketsaliginigira na Taovia. Mara ba vaturikaegira niqira valepolo i Repidim, me tagara sa kô na inu ke totu i tana.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Migira na toga ara goko korekore vanitugua a Moses mara tsaria, “Ko sauvanigami na kô na inu.”
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Migira na tinoni ara marou mate te ara gini tau kuti na goko korekore vaniana a Moses. Mara tsari vaganana, “?Rongona gua ti igoe o adirutsumigami tania na kao ni Ejipt? ?Rongona ngatsu o ngaoa igami, migira goto na dalemami, ma nimami omea tuavati, kami gini mate sui na marou?”
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Maia Moses e nonginongi kakai sosongo vania na Taovia me tsaria, “?Taovia, nagua sagata sauba kau nauvanigira na toga girani? Reia, e varangi nogo kara taimatesiau.”
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 Ma na Taovia e tsarivania a Moses, “Ko soagira kara visana na ida tana Israel ma kara dulikolugo, migamu kamu ida vano vanigira na toga. Migoe ko adiadi nimu itoro aia igoe o labugininogoa na Kô Nile me gini lia na gabu.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 Minau sauba kau tutû i matamui tana maragova tana Vungavunga Sinai. Migoe ko touginia nimu itoro na maragova ia, me sauba ko reia ke bubusu tsuna mai na kô vanigira na tinoni gana kara inu.” Ma Moses e nauvaganana ia i mataqira sui igira na ida tana Israel.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Mara soaginia tana nauna ia i Masa mi Meriba, rongona i tana nogo igira na Israel ara goko korekore mara tovolea na Taovia kalina ara veisuâ, “?Laka e totu kolugita manana na Taovia se tagara?”
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Migira na Amalek ara maiginigira na tinoni ni Israel i Repidim.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Ma Moses e tsarivania a Josua, “Ko viligira visana na mane kara dulikolugo ma kamu vano na vailabu koluaqira na Amalek ke dani. Minau sauba kau totu i kelana na tetena ma kau tangolia i limaqu na itoro aia God e tsarivaniau kau adia.”
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Ma Josua e nauvaganana na omea e ketsaliginia a Moses, me bâ na vailabu koluaqira na Amalek, tana tagu tugira a Moses ma Aaron ma Hur ara tu dato i kelana na tetena.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Mi kalina a Moses e saukaea na limana, me gini managaqira igira na Israel, me ti vaga a Moses ke molotsunâ na limana, me tuturiga na managaqira igira na Amalek.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Mi kalina e pulo na limana a Moses, mi kaira a Aaron ma Hur ara ka tsebamai vania kesa na vatu gana ke totukae i konina, mi kaira ara ka tutû ligisana ruka tabana, mara ka tabekae vania na limana, mara ka tangoli vaganana ia poi e sû na aso.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Mi tana nauvaganana nogo ia, te e gini tangomana a Josua na labumatesiaqira sui lakalaka na Amalek.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Mi muri ma na Taovia e tsarivania a Moses, “Ko maretsunâ na turupatuna na tangomana tana vailabu ia, rongona igira na tinoni kara tau padalea. Mo ko tsarivanigotoa a Josua laka inau sauba kau toroutsani saikesaligira na Amalek.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Ma Moses e logoa kesa na belatabu i tana me soaginia “Na Taovia aia nogo niqu pulaqe!”
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 Maia e tsaria, “!Tangolikaea nina pulaqe na Taovia! Na Taovia sauba ke vailabu sailagi babâ moa kolugira na Amalek na dani ma na dani!” A Moses e touginia nina itoro na maragova me bubusu tsunamai na kô.|src="Lear 012" size="col" ref="17:16"
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.