Ester 8

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi tana dani nogo ia ma Serkses na taovia tsapakae e tusuvania ko Esta na daki taovia pipi sui nina omea levolevo a Haman, aia gaqira gala na Tsiu. Maia ko Esta e tsarivulagi vania na taovia tsapakae laka a Mordekai na kamana nogo aia, me tû tana dani ia me bâ, ma na taovia tsapakae e tamivania a Mordekai na ba laba i matana.
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado quem ele era.
2 Mi tana ma na taovia tsapakae e tû me loquligi tania na kakauna segeni na ringi e gini bulupapadana, aia nogo na ringi e adivisua i konina a Haman, me tusuvania a Mordekai. Ma ko Esta e molovania a Mordekai ke reitutugugira nina omea levolevo a Haman.
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester encarregou Mardoqueu da casa de Hamã.
3 Mi muri, maia ko Esta e goko vanitugua na taovia tsapakae, me tsonitsuna segenina i tuana me ngangai, me nongikakaia laka aia ke naua sa omea gana ke utusiginia na mate aia Haman na kukuana a Agag e vangaraua ke nauvanigira na Tsiu.
3 Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
4 Ma na taovia tsapakae e saukaea nina itoro qolumila, ma ko Esta e tutsau me tsaria,
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então Ester se levantou, e pôs-se em pé perante o rei,
5 “Me ti vaga ke dou vanigo igoe taovia, mo galuveau manana inau, mau nongigo kiki ko maregotoa ke kesa na leta gana na utusiginiana nina ketsa a Haman, igira na ketsa aia na dalena a Hamedata ma na kukuana a Agag e tusua gana na matesiligiaqira na Tsiu popono i laoqira na butona momoru sui tana igoe o tagaovi kaputigira.
5 E disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para aniquilar os judeus, que estão em todas as províncias do rei.
6 ?Me ti ke tagara me sauba kau berengiti koegua inau na reiana na rota loki vaga ia sauba ke laba vanigira niqu tinoni, ma kara matesigira sui na kamaqu segeni inau?”
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Mi tana, ma Serkses na taovia tsapakae e tsarivanikaira ko Esta na daki taovia ma Mordekai na Tsiu, “Kamu ka reia, inau ligoti matesinogoa a Haman tana rongona nina vorogaqira mate na Tsiu, mau tusuvaninogoa ko Esta pipi sui nina omea tatamani.
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto estendera as mãos contra os judeus.
8 Ma na ketsa ara marea tana asana na taovia tsapakae mara bulutigininogoa nina omea na bulupapadana e utu saikesa goto ke taveo. Mau tami nomoa vanikagamu kamu ka mamare vanigira na Tsiu na omea gua moa i kagamu amu ka padâ na mareana; ma kamu ka marea tana asaqu inau ma kamu ka bulutiginia niqu omea na bulupapadana.”
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o documento que se escreve em nome do rei, e que se sela com o anel do rei, não se pode revogar.
9 Na omea iani e laba tana rukapatu tolunina dani tana tolunina vula, na vulana Sivan. Ma Mordekai e soasaigira nina mane mamare na taovia tsapakae, me tsarivanigira kara mareleta vanigira na Tsiu, migira goto na taovia tagao butona momoru, ma na tinoni aqo tana gavumane, migira na tinoni lokiloki sui i laona e 127 na butona momoru tû i India me tsau bâ i Sudan. Mara maregira na leta girani vania pipi na butona momoru tana niqira goko segeni ma niqira vatana mamare segeni, mara marevanigira goto na Tsiu tana niqira goko ma na vatana niqira mamare segeni.
9 Então foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo, no terceiro mês (que é o mês de Sivã), aos vinte e três dias; e se escreveu conforme a tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos líderes das províncias, que se estendem da Úndia até Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever, e conforme a sua língua.
10 Ma Mordekai e tsarivanigira kara maregira na leta gira tana asana a Serkses na taovia tsapakae, me bulutiginigira nina omea na bulupapadana na taovia tsapakae, me sauvanigira igira na mane ara sage tana ose ara dona na ulo tsaku sosongo ara totu tana nina vale na molo ose na taovia tsapakae, kara ba tusugira babâ pipi tana butona momoru.
10 E escreveu-se em nome do rei Assuero e, selando-as com o anel do rei, enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo, que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 Mi laona na leta girani ara tsaria laka na taovia tsapakae e tamivanigira nogo na Tsiu pipi tana verabau kara sai alaala na mani isutuguqira segeni tanigira igira ara ngaoa na labumatesiaqira kolua na tauqira ma na daleqira. Me tamivanigira na Tsiu kara labuvisugira igira atsa moa tana vera mi tana butona momoru koegua ara talumai, ma kara labumatesigira tsau bâ tana susuina na tinoni ma kara laua niqira omea levolevo.
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 Ma na ketsa iani kara manalia i laona na Persia popono tana dani tsotsodo ara titia gana kara labumatesigira na Tsiu, tana sangavulu tolunina dani na Adar, aia na sangavulu rukanina vula.
12 Num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de Adar;
13 Niqira aqo kara katevulagia na omea iani vaga kesa nina ketsa na taovia tsapakae, migira na tinoni sui pipi tana butona momoru kara rongomia, rongona kara gini tamani tagu igira na Tsiu na vangarauana na tangotuguqira segeni tanigira gaqira gala kalina ke labamai na dani ia.
13 E uma cópia da carta seria divulgada como decreto em todas as províncias, e publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Me vaga ia mi tana nina ketsa na taovia tsapakae, igira na mane adigoko ara sagekae tana nina ose na taovia tsapakae mara vano tsaku sosongo. Ma na mamarena ketsa ia ara pogakae gotoa tana verabau pukuga i Susa.
14 Os correios, sobre ginetes velozes, saíram apressuradamente, impelidos pela palavra do rei; e esta ordem foi publicada na fortaleza de Susã.
15 Ma Mordekai e tû me mololea na valena na taovia tsapakae, me sagelia na polo na taovia tsapakae e bora me sere, ma na polo na tsavugotu ara vosiginia na terete vovosi laka tsitsibora, ma na kepi qolumila rereidou sosongo i lovana. Me pipi sui tana nauna i laona na Susa e tangidato moa na gû na magemage.
15 Então Mardoqueu saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro, e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Migira goto na Tsiu ara magemage me malamala tugua na tobaqira, rongona ara padâ laka e mana nogo gaqira.
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 Mi laona pipi na verabau ma na butona momoru, iava moa ara tsokovulagia nina mamare na taovia tsapakae, igira na Tsiu ara mango na aqo mara naua na mutsasai, mara magemage. Mi tana tagu ia ara danga na tinoni tau Tsiu ara sangasage i laoqira na Tsiu rongona ara matagunigira.
17 Também em toda a província, e em toda a cidade, aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.