Ester 6
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Mi tana bongi nogo ia, ma na taovia tsapakae e tau tangomana ke maturu, te e ketsalia nina mane mamare ke adimai vania na papi i tana e totu na mamarena na omea sui ara laba pipi tana vera sui aia e tagaovigira, me ke tsokovulagi vania.
1 Naquela mesma noite fugiu do rei o sono; então ele mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.
2 Ma na turina e tsokovania e adisai kolugotoa tana tagu kalina a Mordekai e adilabatia i malena na vorogokona na matesiana na taovia tsapakae, aia nogo na vorogoko ara ka naua kaira a Bigtana ma Teres, kaira ruka nina maneaqo segeni nogo na taovia tsapakae ara ka matalia na vokina.
2 E achou-se escrito que Mordecai tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado tirar a vida ao rei Assuero.
3 Ma na taovia tsapakae e veisuâ, “?Nagua igita a nauvaninogoa a Mordekai ngiti peluna vania tana rongona aia e naua na omea dou iani?”
3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mordecai por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Ma na taovia tsapakae e veisuagoto, “?Me laka sa niqu mane sasanga inau i laona na valequ?”
4 Então disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mordecai na forca que lhe tinha preparado.
5 Mi tana migira nina maneaqo na taovia tsapakae ara tsarivania, “A Haman nogo ieni me pitua na reiamu igoe.”
5 E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Me vaga ia, ma Haman e sagemai, ma na taovia tsapakae e tsarivania, “E totu kesa na mane inau au padangao sosongolia kau tsonikaea. ?Ma nagua o padâ igoe kau nauvania na mane ia?”
6 Hamã, pois, entrou. Perguntou-lhe o rei: Que se fará ao homem a quem o rei se agrada honrar? Então Hamã disse consigo mesmo: A quem se agradaria o rei honrar mais do que a mim?
7 — ausente —
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,
8 — ausente —
8 sejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;
9 Mi muri ti ko ketsalia kesa vidaqira nimu tinoni lokiloki aia e dato liuliu bâ, ke sagelivania na polona na mane ia, me ke molodatoa i gotuna na ose, me ke idaida vania me ke tangolia na itaina nina ose, me ke liu bâ tana pakokana na verabau. Mi kalina kara ka vavano, maia ke gugû me ke tsaria, ‘!Kamu reia aia nogo e vaga kalina na taovia tsapakae e tsonikaea kesa tinoni aia e padalokia!’ ”
9 sejam entregues os trajes e o cavalo à mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e vistam deles aquele homem a quem o rei se agrada honrar, e façam-no andar montado pela praça da cidade, e proclamem diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
10 Mi tana, ma na taovia tsapakae e tsarivania a Haman, “!E dou! Ko tsaku mo ko ba adimaigira na polo ma na ose, mo ko nauvania a Mordekai na Tsiu pipi sui lakalaka na omea girani igoe nogo o vasini tsarivulagia. Sauba ko morosia a Mordekai ke tototu moa i matana valequ.”
10 Então disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma os trajes e o cavalo como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está sentado à porta do rei; e não deixes falhar coisa alguma de tudo quanto disseste.
11 Me tû a Haman e ba adia na polo, me ba sagelivania a Mordekai. Me adivanigotoa na ose, ma Mordekai e sagekae i konina, ma Haman e tudumi taligua tana pakokana na verabau, me gugu dato vanigira na tinoni kalina ara ka vavano me tsaria, “!Kamu reia aia nogo e vaga kalina na taovia tsapakae e tsonikaea kesa tinoni aia e padalokia!”
11 Hamã, pois, tomou os trajes e o cavalo e vestiu a Mordecai, e o fez andar montado pela praça da cidade, e proclamou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!
12 Mi muri, ma Mordekai e visutugua tana pakoka i matana na valena na taovia tsapakae, ma Haman e visu tsaku sosongo i valena, me tsavupoia na matana tana vangamâ.
12 Depois disto Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.
13 Maia e ba tsarivania na tauna migira gana saidou pipi sui na omea ara laba vania. Mi tana ma na tauna migira na kulana sasaga ara tsarivania, “Igoe o tuturiga nogo na nangaliana gamu susuliga vania a Mordekai. Aia na Tsiu, me utu ko tangomana igoe na tuliusiana. Maia sauba nomoa ke tuliusigo igoe.”
13 E contou Hamã a Zerés, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zerés, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.
14 Mi kalina ara gogoko moa igira, migira nina maneaqo na taovia tsapakae ara labamai kara adivano tsakua a Haman tana nina mutsakolu ko Esta.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.