Ester 5

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tana tolunina dani na vitoa ko Esta e sagelitugua nina polo na daki taovia, me ba sage tana pakokana na valena na taovia tsapakae, me tû arokalea na vokina. Ma na taovia tsapakae e tototu tana nina sasana na totukae, me totu aro bâ i matana valena.
1 Sucedeu, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 Mi kalina na taovia tsapakae e morosi bâ ko Esta na daki taovia e tutû i tano, maia e reingao sosongolia, me tusu bâ i konina gana itoro qolumila. Mi tana ma ko Esta e datomai me pelea na isuisuna gana itoro.
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
3 Ma na taovia tsapakae e veisuâ, “?Egua ko Esta? Ko tsarivaniau moa inau nagua o ngaoa, minau sauba kau saua vanigo, atsa moa ti vaga ke kesa na turina popono na butona momoru inau au tagaovi kaputia.”
3 Então o rei lhe disse: Que é que queres, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Ma ko Esta e gokovisu me tsaria, “Ti vaga ke dou vanigo igoe taovia, inau au nongikagamu igoe ma Haman kamu ka mai ke bongi tana mutsa tetelo inau au vangaraua vanikagamu.”
4 E disse Ester: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que lhe tenho preparado.
5 Mi tana ma na taovia tsapakae e ketsalia a Haman ke mai tsaku rongona kara ka gini dulivano tana mutsa e vangaraua ko Esta. Me vaga ia, mi kaira na taovia tsapakae ma Haman ara ka vano tana mutsa e vangaraua ko Esta.
5 Então disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que se atenda ao desejo de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 Mi kalina e inuinu uaeni mi tana na taovia tsapakae e tsarivania ko Esta, “Ko Esta na daki taovia, e dou ti ko tsarivulagi vaniau na omea igoe o ngaoa i koniqu, me sauba igoe ko tamanina. Inau sauba kau manalia nimu nono, e atsa moa ti igoe ko nongiau na turina popono na vera inau au tamanigira.”
6 Disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida, e qual é o teu desejo? E se fará, ainda até metade do reino.
7 Maia ko Esta e gokovisu me tsaria,
7 Então respondeu Ester, e disse: Minha petição e desejo é:
8 “Taovia, ti vaga au dou i matamu igoe, mo ko tamia ko manalivaniau niqu nono, minau au nongikagamu tugua igoe ma Haman kamu ka mai goto ke dani tana mutsa sauba kau vangaraua vanikagamu. Mi tana ti sauba kau tsarivanigo na omea inau au ngaoa.”
8 Se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 Mi kalina a Haman e mololea i tana ara mutsamutsa, maia e mage sosongo me dou na kokorana. Mi kalina e reia a Mordekai e tototu i matana na valena na taovia tsapakae, me tau goto tû se ke sauvulagia laka aia e kukuni tania kalina aia e liu putsi, mi tana me gini galasi sosongolia na tobana a Haman na reiana.
9 Então saiu Hamã naquele dia alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mardoqueu à porta do rei, e que ele não se levantara nem se movera diante dele, então Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 Maia e berengiti moa me visu i valena. Mi tana maia e soamaigira gana saidou i valena, me nongigotoa ko Seres na tauna ke sanga totu kolugira.
10 Hamã, porém, se refreou, e foi para sua casa; e enviou, e mandou vir os seus amigos, e Zeres, sua mulher.
11 Mi mataqira sui aia e gini goko kaekae tana rongona na omea danga aia e tamanina, ma na dalena mane danga sosongo, me laka na taovia tsapakae e padalokia me molokaea tana aqo loki, me tinoni loki liusigira sui igira nina mane sasanga tavosi na taovia tsapakae.
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Me goko babâ moa a Haman me tsaria, “Maia ko Esta na daki taovia e tau naua na mutsakolu ia vania sa tinoni tavosi, me vanikagami segeni lelê moa na taovia tsapakae minau, maia e soavisukagami tugua tana mutsa ke dani.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Eo, ma na omea loki manana nomoa vaniau inau na omea vaga girani. Bâ, mi kalina lelê moa au rei bâ a Mordekai na Tsiu e tototu moa tana pakoka i matana na valena na taovia tsapakae, mi tana ma na omea dou sui girani ara tau nogo lia sa omea vaniau.”
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 Mi tana, ma na tauna migira sui gana saidou ara totu kolua ara tsarivania, “Me vaga ia me dou ti ko vaturikaea sa gai na ligo ke rukapatu ruka mita na datona. Me ke matsaraka ke dani migoe ko bâ mo ko nongia na taovia tsapakae ke tamivanigo na tsauraginikaeana a Mordekai i konina me ke mate, mi tana ti ke gini dou tugua na tobamu na vano tana mutsa ia.”
14 Então lhe disseram Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que nela seja enforcado Mardoqueu; e então entra alegre com o rei ao banquete. E este conselho bem pareceu a Hamã, que mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.