Efésios 5
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Igamu na dalena galugaluve nogo God, me vaga ia, ma nimui aqo ti kamu reinunu i konina.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kamu mauri saikesa moa tana vaigaluvegi, vaga nogo a Iesu Kristo e galuvegita me saua na maurina vanigita, vaga na sausau vuruga laka ma na kodoputsa e dou i matana God.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Igamu nina tinoni nogo God te e gini tau ulagamui ke laba i laomui na papadana na vainausekoligi, se na tubulagini tinoni ginia na totu sekoseko ma na susugu.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Me tau goto ulagamui ke rutsu i mangamui na goko tana gilu seko, se na goko sairara ma na goko bubulega. Migamu, nimui aqo kamu soadoua moa God pipi tana goko sui amu tsonia.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kamu dona dou laka e tagara kesa ke totu matengana moa na vainausekoligi, se na tubulagini tinoni ginia na totu sekoseko ma na susugu, ke sanga na tamanipata tana verana a Iesu Kristo ma na verana God, rongona na susugu e vaga nogo kesa na vatana na samasama vaniaqira na tidao.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kamu laka na tamivaniana ke kesa ke valogamu lee ginia nina goko bubulega, rongona na korena God sauba ke gadovigira igira ara tau rongomangana.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kamu laka goto na dulisai koluaqira na tinoni vaga igira.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 I sau igamu goto amu totu moa tana rodo. Eo, me tuu kalina igamu amu lia nina tinoni God mamu totu tana marara. Vaga ia, ma nimui aqo kamu mauri vaga nogo na tinoni ara totu tana marara.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Rongona na vuana na marara e labavulagia tana pipi vatana na sasaga dou, ma na sasaga goto, ma na manana.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kamu tovokakaia na sasaniana nagua e dou i matana na Taovia.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kamu laka goto na sangapata koluaqira tana aqo tagara rongona ara naua igira tana rodo. Migamu nimui aqo moa kamu adilabatigira tana marara.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 E paluvangamaa sosongo na gini goko na omea vaga gira ara naupopoia tana rodo.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Mi kalina na omea sui girani kara laba i malena tana marara, mi tana sauba ka reimakalia laka nagua manana na omea vaga gira.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Rongona na marara nogo e adilabatia i malena pipi na omea sui. Aia nogoria na rongona ti ara marea na goko vaga iani,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Vaga ia, ma kamu parovata dou tana nimui sasaga. Kamu tau vaga igira na tinoni ara bubulega. Kamu tinoni sasaga.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kamu naudougira sui pipi nimui aqo, rongona na tagu iani na tagu seko nogo.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Vaga ia, ma kamu laka na bule. Kamu tovoa na donaginiana pipi kalina na omea e kilia na Taovia kamu naua.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kamu laka na inu bule, aia e dona ke sekoligamu lee moa. Igamu kamu tamia ke dangaliginigamu na Tarunga Tabu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Kamu gini vaigokovigi na tsaqina na goko tana papi na Linge Tabu, migira visana goto na linge na lotu. Kamu lingegira na linge na lotu ma na Linge Tabu vania na Taovia, ma kamu soadoua i tobamui popono.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Tana asana a Iesu Kristo na Taovia, kamu soadoua God Tamana pipi kalina na mateqira na omea sui.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kamu vairongomangagi, rongona amu pada mamavasia a Iesu Kristo na Taovia.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Igamu na daki tauga, kamu rongomangaqira na savamui, vaga nogo ti amu rongomangana na Taovia.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Rongona na mane tauga e taovia vania na tauna, vaga nogo a Iesu Kristo e taovia vania na saikolu na tinoni tutuni; ma na saikolu na tinoni tutuni aia nogo na konina a Iesu Kristo, ma Iesu Kristo e mate ke vagamaurisiginia.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Vaga ia, migira goto na daki tauga kara rongomangaqira dou na savaqira, vaga nogo na saikolu na tinoni tutuni e rongomangana a Iesu Kristo.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Igamu na mane tauga kamu galuiveigira na taumui, vaga nogo a Iesu Kristo e galuvea na saikolu na tinoni tutuni, me mate tuguna.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 E nauivaigainana ia rongona ke baloa na saikolu na tinoni tutuni vania God, i murina aia e vuliimaleiginia nogo na koo ma na goko.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Rongona na saikolu na tinoni tutuni ke gini totu vanisegenia aia, tana rereidouna male saikesa, tagara sa sasi ma sa tupu bau i konina, me tau magavegave, me tau goto seko sa omeana.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Na mane kara padalokigira na tauqira vaga nogo ara padalokia na koniqira segeni. Na mane e galuvea na tauna, e vaga nogo e galuve segenina nogo.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Tagara kesa ke dona ke reisavia na konina segeni. E paladoua nomoa me reitutugua, vaga nogo a Iesu Kristo e reitutugudoua na saikolu na tinoni tutuni;
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 rongona igita na turina na konina aia.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Vaga ara marenogoa tana Mamare Tabu, “Ia nogoria na rongona ti na mane ke mololekaira tamana ma tinana, me ke maurisai kolua na tauna, mi kaira ruka kara ka lia kesa moa.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Na tsaqina goko tana Mamare Tabu iani e tamanina na rongona mamava. Minau au pada laka e kale saikesalia a Iesu Kristo ma na saikolu na tinoni tutuni.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Me kalegamu goto igamu na tinoni tauga: pipi na mane tauga ke galuvea na tauna vaga e galuve segenina, me pipi na daki tauga ke kukuni dou tania na savana.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.