Efésios 4

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inau a Paulo, au totu tana vale sosori rongona au aqo vania na Taovia. Mau ngasugamu kakai kamu muridoua na vatana na mauri vaga God e vilinogoa vanigamu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Kamu totu palatsuna, kamu tsalapo dou vanigira na tinoni, ma kamu berengiti sailagi. Kamu vaigaluvegi manana ma kamu vaisangagi dou.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kamu tovokakaia na maurisiana i laomui na mauri tobasai tana Tarunga Tabu, me vaga ia ti sauba kamu gini totusai dou tana rago.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 E kesa moa na konina me kesa moa na Tarunga Tabu, vaga e kesa moa goto na amesi i tana aia God e soaginigamu.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 E kesa moa na Taovia, me kesa moa na tutuni, me kesa moa na lesovitabu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 E kesa moa na God, aia na Tamaqira na vatavata na tinoni sui, maia e Taovia kaputigira na omea sui, me aqo i laoqira sui, me totu i laoqira sui.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pipi kesa vidada tatasa igita, e tavosi nina vangalaka e adia, vaga nogo a Iesu Kristo e pedevania.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Vaga ara marenogoa tana Mamare Tabu,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 ?Laka nagua na rongona na goko vaga ia, “aia e dato baa i gotu vasau”? Na papadana nogoria laka a Iesu Kristo e ida talu na tsuna i lao ba vasau i pipiruna saikesa na barangengo.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Maia e tsuna i lao, aia nogoria goto e dato i gotu, me saviliusia na masaoka rongona ti ke gini dangaliginigira pipi na omea sui lakalaka tana goae popono.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Maia segenina nogoria “e vangalaka sosongo vanigira na tinoni”. E viligira visana kara lia na apostolo, visana kara propete, visana kara liu bamai na gini turupatuna na Turupatu Dou, visana kara lia na reitutugu ma na tarai.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 E naugira na omea vaga gira gana ke gini vangarau manogatigira nina tinoni God, ma kara gini madodo tana aqo na paboana na tutuni manana, ti ke gini dato susuliga na konina a Iesu Kristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Vaga ia, migita sui lakalaka sauba ka tobasai saikesa i laona nida tutuni, ma na donaginiana a Iesu Kristo na Dalena God. Mi tana ti sauba igita ka lia na tinoni ganoga tsauli saikesalia na sasagana nogo a Iesu Kristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mi tana tagu ia, igita ka tau nogo vaga na baka e oli sailagi nina sasaga. Se ka tau vaga na panu na guguri e uvia me vevosala bamaia. Ma na guguri au gini goko iani, aia nogo na papadana niqira sasani na tinoni peropero ara dona sosongo na botsangiana na goko pero ma na gini vevosalaqira na tinoni.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nida aqo igita ti ka tsonia moa na goko mana tana galuve, ti ka gini usuli dou baa a Iesu Kristo, rongona aia nogo nida Taovia pukuga.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mi vavana nina tagao aia ti pipi sui na turina tatavosi na konina ara gadosai. Pipi sasaina me pipi turina ara naua niqira aqo segeni, mara gini vaisangagi na tangolisaiana na konina popono. Vaga ia, mi kalina igira na turina tatavosi ara naua niqira aqo babaa ma na konina popono e mauri dou, me gini dato dou segeni tana galuve.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Tana asana nogo na Taovia, inau au parovatavigamu: kamu laka goto na mauri vaga na ponotoba, igira e kobakoba lee niqira papada,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 mara totu moa tana rodo. Ara tau goto tamanina sa turina tana vatana na mauri e talu i konina God, rongona igira ara tau saikesa donaginia sa omea, me kakai moa na tobaqira.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ara tau goto dona na gini vangamaa niqira sasaga. Ara tami segeniqira moa vania na mauri tana sasi, mara naugira pipi sui na vatana na sasaga seko.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Migamu, e tau na omea vaga gira amu sasania tana rongona a Iesu Kristo.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Igamu amu murinogoa a Iesu Kristo, mamu rongominogoa na sasani ara sasaniginigamu na manana tana rongona a Iesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Vaga ia, ma nimui aqo kamu tsoraligia na vatana na mauri pura vaga amu lavu na muriana i sau, aia na vatana na mauri e sekoliginigamu nina kilinauseko danga.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 E kilia kamu vaolusi poponoa na tobamui ma nimui papada.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Nimui aqo kamu sagelia na mauri vaolu, vaga nogo God e aqosia tana nununa segeni nogo, me labavulagi segenina tana mauri laka, ma na sasaga e goto saikesa me male saviliu.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Vaga ia, ma kamu laka goto na vaiperogi. Pipi tinoni sui ke gini goko na goko mana vania na tasina, rongona igita sui a tobasai kesa moa tana konina a Iesu Kristo.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ti vaga igamu kamu kore, ma kamu laka na tamivaniana nimui kore ke raqagamu tana sasi, ma na kore ke tau totu i tobamui tana dani popono.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Kamu laka na voti sautu vaniana na tidao seko.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Asei na tinoni ti ke totu matengana na komi i sau nina aqo ke mololea na komi, me ke tururiga na nauana na aqo ke gini tamaniginia na maurina segeni, me ke gini tangomana goto na sangaginiaqira na tinoni sekona lee.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Kamu laka na tsoniana na tsaqina na goko vavanga. Kamu gini goko saikesa moa na tsaqina goko amu dona kamu sangaginigira ma kamu kakaisiginigira na tinoni ara rongomigamu, ma kara tsodoginia na omea ara kilia gana na mauri.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kamu laka na tsaiana me ke gini melu nina Tarunga Tabu God. Rongona na Tarunga Tabu, aia nogo nina marepapadana God i konimui laka aia e tamanigamu, ma na padapada laka sauba ke laba na Dani i tana God sauba ke maurisigamu.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kamu mololegira saikesa pipi sui na momosatoba, ma na ngaokore sailagi. Mololea na gulagini tinoni ma na goko seko. Laka goto na gini tobaseko sa omea.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Igamu, kamu tobadou pipi kalina, kamu vaigaluvegi ma kamu vaisangagi. Kamu padalegira na omea seko ara nauvanigamu na tinoni tavosi, vaga nogo God e padalegira nimui sasi igamu rongona nina aqo a Iesu Kristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.