Efésios 3
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Tana rongomui nogo igamu na tinoni ni veratavosi ti inau a Paulo, nina maneaqo a Iesu Kristo, au gini totu i laona na vale sosori.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Amu rongominogoa e utu ke tagara, laka God tana nina vangalaka, e molovaniau na aqo iani laka kau gini turupatuna vanigamu na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 God segenina nogo e sauvulagia vaniau te au donaginia na omea aia e poia i sau vanigira na tinoni. I votaingana inau au mamare kurikuri moa vanigamu tana rongona na omea iani.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Me ti vaga igamu kamu tsokoa na omea au marenogoa vanigamu, me sauba kamu padagadovia laka inau au donaidouigiinia nina papada God tana rongona a Iesu Kristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tana tagu ida baa e tau labaivuilagia vaniigira na tinoni na omea vaga ia, ma God moa e tusuivulagia kalina eni ginia nina Tarunga Tabu vanigira nina apostolo migira na propete.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ma na omea ia God e poia i sau, aia nogoria laka igamu goto na tinoni ni veratavosi amu tamanipata kolugami igami na Tsiu nina vangalaka God ginia na Turupatu Dou. Amu sangasage tana kesa moa na konina, mamu gini patakolugami tana veke God e naua i laona a Iesu Kristo.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 God nogo tana nina vangalaka loki e mologiniau kau lia nina maneaqo, me sauvaniau na susuligana kau gini turupatuna na Turupatu Dou vanigira na tinoni sui.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Inau au palatsuna saikesa i laoqira nina tinoni God. Ma God aia e tusuvaniau nomoa na aqo na adiana na Turupatu Dou vaniaqira na tinoni ni veratavosi kara gini donaginia na lokina nina tamani a Iesu Kristo,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 ma na saumakaliana vaniaqira na tinoni sui, laka e koegua tana God aia nogo e vusagira pipi na omea sui, e gini aqo nina papada e poia vanigira na tinoni tu mai nogo tana tuturigana.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ?Rongona gua ti God e molopoia na omea vaga ia? E nauvaganana ia, rongona e ngaoa laka tana tagu ni dani eni nogoria, i laona nina aqo na saikolu na tinoni tutuni, ke gini labavulagia i mataqira na angelo tagao susuliga ni gotu, laka God e sasaga sosongo pipi tana omea sui aia e naua.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 God nogo e nauvaganana ia, muria nina papada saliu, me manaliginia tana maurina a Iesu Kristo nida Taovia.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Mi kalina eni rongona igita a mauripata nogo kolua a Iesu Kristo, ma tutunina aia ma norua te igita a gini tau matagu na laba baa i matana God.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Vaga ia mau ngasugamu kakai, kamu laka na padasavi rongona inau au rota tana matemui igamu. Niqu rota sauba ke pelugamu nomoa igamu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Aia nogo na rongona te inau au gini tsunatuturu, mau tsuporu vania God na Tamada,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 i konina nogo aia pipi sui na tamadale i gotu mi lao ara adia na soaqira manana.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Au nongia God laka tana vangana nina tamani danga, ke tusuvanigamu na susuligana ginia nina Tarunga Tabu ti kamu gini totu kakai babaa i laona na maurina na tidaomui.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mau nongia a Iesu Kristo ke mai totu i tobamui tana tutuni. Au nonginongi vanigamu rongona na galuve ke gini lamuga kakai me ke totu pukuga tana maurimui.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Vaga nogoria ia, ti igamu kolugira sui nina tinoni God kamu tamanina na susuligana God, gana na padagadoviana e koegua na damana ma na katsina, na datona ma na tsunana nina galuve a Iesu Kristo vanigita.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Eo, au amesia ti igamu kamu donadouginia na galuvena aia, atsa moa ti ke utu na padagadoviana popono, rongona ke gini dangalitovugamu nina mauri segeni nogo God.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ka tsonikaea God, aia e gini aqo na susuligana loki, me dona ke naua i laoda na omea ke loki liusia pipi sui na omea e tugua ka pada igita se ka dona na nongiana i konina.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 !Eo, ka tsonikaea God sailagi i laona na saikolu na tinoni tutuni mi laona a Iesu Kristo, tana tagu sui, mi tana dani ma na dani! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.