Efésios 1

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inau a Paulo, aia God nogo e viliau mau gini lia kesa nina apostolo a Iesu Kristo, au marevanigamu na leta iani, igamu nina tinoni God i Epesus amu tukakai nogo tana nimui mauripata koluana a Iesu Kristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Au nongikaira God na Tamada, ma nida Taovia Iesu Kristo, kara ka vangalaka vanigamu, ma kara ka tusuvanigamu na rago.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Igita ka soadoua God na Tamana nida Taovia Iesu Kristo. Rongona aia e vangalaka sosongo vanigita i laona nida mauripata koluana a Iesu Kristo, me tusuvanigita pipi sui na vangalaka ni gotu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Kalina e tau vati botsa moa na barangengo, ma God e vili manogatigita nogo i laona a Iesu Kristo ka gini lia nina tinoni, ma ka gini tangomana na totu dou ma na mauri male i matana aia. Tana nina galuve nogo,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 God e pedea laka igita ka lia na dalena ginia nina aqo a Iesu Kristo. Aia segenina nogo e kilia, me ngaoa ke laba vaganana.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 !Igita sui ka tsonikaea God rongona nina vangalaka tsapakae, e tusulea vanigita i laona na Dalena galugaluve!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Miani nogoria nina papada God sauba ke manalia kalina ke gado na taguna: laka aia sauba ke adisaigira pipi na omea sui ni gotu mi lao ma kara totu sui i vavana nina tagao a Iesu Kristo.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Pipi sui na omea ara laba ara muria nina papada ma nina pede God. Tumai nogo tana tuturigana tsotsodo aia God e viligami igami na Tsiu kami lia nina tinoni segeni nogo i laona a Iesu Kristo.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 !Me vaga ia, me ulagamami igami ami ida nogo na noruana a Iesu Kristo kami tsonikaea God!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Migamu goto na tinoni ni veratavosi, igamu amu lia goto nogo nina tinoni God kalina amu rongomia mamu tabea na turupatuna na manana, aia na Turupatu Dou e maurisigamu nogo. Amu tutunina a Iesu Kristo, ma God e mareginigamu na papadana laka aia e tamanigamu, kalina aia e tusua vanigamu na Tarunga Tabu vaga e vekenogoa.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ma na Tarunga Tabu, aia nogo na papadana laka sauba manana ka adia na omea God e vekevanigira nina tinoni, aia nogo na mauri saliu koluana aia. !Me ulagada sosongo igita sui ka tsonikaea na Taovia nida God!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Aia nogoria na rongona, te e tuu kalina inau au rongomia laka igamu amu tutunina na Taovia Iesu, mamu galuvegira sui nina tinoni God,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 mau tau goto kuti na soadouana God na matemui. Au padagamu sailagi tana niqu nonginongi.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Mau nongia nina God a Iesu Kristo nida Taovia, aia na Taovia na Marara, ke tusuvanigamu na Tarunga Tabu, maia sauba ke naua ma kamu sasaga sosongo, me ke saumakalia God vanigamu ma kamu gini donadouginia.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Au nongigotoa rongona ke gini taporatsa nimui papada, ma kamu reiginia na mararana, mi tana ti kamu padagadoviginia laka nagua na amesi aia nogo e ngaoa kamu tamanina; me koegua na douna putsikae na vangalaka God e vekea vanigira nina tinoni;
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Mi tana a Iesu Kristo e tagao loki, me paladato baa vanigira na tagao sui ni gotu, na tangirongo, ma na susuliga sui, migira goto na vale taovia sui. E tamanina na soa Taovia, e loki liusigira sui na soa taovia ni lao eni mi tana mauri ni muri goto.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God e mologira na omea sui i limana aia, me molokaea ke Taovia Loki tana saikolu na tinoni tutuni, kaputigira pipi sui na omea.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Na saikolu na tinoni tutuni, aia nogoria na konina a Iesu Kristo, me gini dangatovu na maurina a Iesu Kristo, aia segenina e tovusigira popono na omea sui pipi nauna.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.