Esdras 9

Ghari Bible (GRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi murina kalina ara nausuinogoa na omea girani, mara visana gaqira ida na tinoni ni Israel ara mai i koniqu inau, mara tatamanga vaniau laka igira na tinoni, ma na manetabu, ma na Levite, ara tau totu tabaligi tanigira na tinoni tavosi ara totu varangisigira, mara muria moa niqira lavu seko igira na tinoni ponotoba tana Amon, ma na Moab, ma na Ejipt, ma na Kanaan, ma na Het, ma na Peres, ma na Jebus, ma na Amor. Mara naua kesa moa atsa na omea marasibiga vaga ara naua igira na tinoni girani.
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 Igira na mane na Tsiu ara taugagira na daki ponotoba, mi tana nauvaganana ia mara naqugasiginia na saikolu popono nina tinoni tabu God. Migira nogoria na ida ma na tinoni lokiloki ara idagana vanigira nogo na tinoni tana nauvaganana ia.
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 Mi kalina inau au rongomia na omea vaga iani, mau gini beke, mau padasavi loki sosongo, mau tû mau ratsia na poloqu, mau vutia na ivuqu ma na ngolaqu, mau totu puka i lao tana melu.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 Mau totu moa tana, mau tangitangi poi e tsau na tagu na savori-kodoputsa tana ngulavi. Migira na tinoni ara dona sui nogo laka na Taovia e dona ke kore vanigira igira ara sasi, ti ara matagu loki mara saimai i tana au tototu inau.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Mi kalina e tsau nogo na taguna na savori-kodoputsa tana ngulavi, minau au tû tania na nauna i tana au totu mau tangitangi, ma na poloqu tataratsi ia e totu moa i koniqu. Mau tsunatuturu tana nonginongi, mau saukaea na limaqu vania na Taovia niqu God.
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 Mau tsaria, “Kiki niqu God, inau au vangama loki sosongo na morodato bâ i matamu. Nimami sasi ara tsupudato mara liusia na lovamami, mara dato suâ na baragata.
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Me tuturiga tana taguqira na mumuamami i sau me tsau mai nogo i dani eni, igami nimu tinoni ami sasi loki sosongo i matamu. Mi tana rongona nogo nimami sasi, ti igami, kolugira nimami taovia tsapakae, migira nimami manetabu, ami puka nogo tana limaqira na taovia tsapakae ponotoba, mara labumatesigami, mara laugira nimami omea, mara aditsekagami. Ara paluvangamamami sosongo, me babâ vaga ia tsau mai nogo i dani eni.
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Mi kalina ia, kesa tana tagu tetelo moa, migoe Taovia nimami God, o tobalaka sosongo vanigami, mo tamivanigira visana vidamami kami putsi tania na totu tseka, mami mai totu raviravi dou i Jerusalem nimu vera tabu. Eo, igoe o nusiligigami tania na totu tseka, mo vaolusia na maurimami.
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Igami ami totu tseka rago, migoe o tau moa mologami kami totu tseka kalavata. Igoe nogo o naua, te igira na taovia tsapakae ni Persia ara tobadou vanigami, mara tamivanigami na visumai ma na logo visutuguana nimu Vale Tabu aia e toroutsa saikesa nogo, ma kami totu raviravi dou ieni tana Juda mi Jerusalem.
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 “?Kiki niqu God, ma nagua sagata nomoa tangomana kami tsarivanigo kalina ia? Igami ami peagira tugua na ketsa
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 igoe o sauvanigami nogo tana mangaqira igira na propete nimu maneaqo. Migira ara parovatavigami idanogoa laka na kao i tana sauba kami totuvia e tau saikesa na kao male i matamu igoe, rongona igira na tinoni ara totu i laona ara dangaliginia moa na sasaga marasibiga tû kesa tabana me tsau bâ kesa tabana.
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Migira ara tongo vanigami saikesa na tauga lalo koluaqira na tinoni girani, se na sangaaqira ke gini dou na mauriqira, ti vaga kami ngaoa na gini mage na totuviana na kao ia, ma kami tangolidatoa sailagi vanigira na kukuamami.
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 Me atsa moa ti igoe o kedegami tana rongona nimami sasi ma na omea ami nausekolia, migami ami donagininogoa laka igoe nimami God o tau kedegami atsalina na lokina nimami sasi, mo tamivanigami moa na mauri taniana na totu tseka.
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 ?Me ti ke vaga ia, me ke koegua ti igami kami peagira tugua nimu vali ma kami ba tauga lalo kolugira na tinoni vanga tsutsukibo girani? Me ti vaga kami nauvaganana ia, me sauba ko kore loki sosongo vanigami, mo ko matesiligigami saikesa, me ke tau goto totuvisu ke kesa.
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 Taovia God ni Israel, igoe o goto laka, mo tami nomoa kami mauri. Igami ami katevulagi vanigo laka ami sasi manana; me tau saikesa ulagamami na mai totu i matamu.”
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.