Esdras 7

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me putsi nogo danga na ngalitupa i muri, tana tagu kalina aia Artaserkses e taovia tsapakae i Persia, e totu goto kesa na mane a Esra na soana. Maia e tsokovisugira na mumuana me ba tsau i konina a Aaron na Mane Tabu Loki. Me vaga iani:
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 ma Hilkia na dalena a Salum,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 ma Ahitub na dalena a Amaria,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 ma Meraiot na dalena a Seraia,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 ma Buki na dalena a Abisua,
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 — ausente —
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 — ausente —
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 — ausente —
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Maia Esra e saua na maurina popono gana ke gini sasanidoua nina Ketsa na Taovia me ke mauri muria, me ke sasaniginigira na tinoni tana Israel na muriana pipi sui nina ketsa ma nina vali na Taovia.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Ma Artaserkses e marea na leta iani vania a Esra, aia na manetabu ma na mane sasani loki, me dona dou sosongo tana rongona na vali ma na ketsa aia na Taovia e saunogoa vanigira na Israel:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 “Inau a Artaserkses na taovia tsapakae, au mare bâ vanigo a Esra na manetabu, ma na mane sasani loki tana rongona nina Ketsa na God ni Baragata.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 “Kalina ia inau au moloketsana laka igira sui na tinoni ni Israel, migira goto na manetabu ma na Levite, igira ara totu i laoqira na vera sui inau au tamanina, ti vaga kara ngaoa na visutugua i Jerusalem, me dou kara tamivanigira kara dulikolugo igoe.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Inau, kolutugira vitu niqu mane sasanga, au molovanogo igoe ko ba mo ko lavedoua i laoqira na tinoni sui ara totu i Jerusalem mi tana Juda popono, ti vaga igira ara muridoua nina Ketsa nimu God, vaga ara marea tana papi e totu i konimu igoe.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Migoe sauba ko adigotoa na sausau na qolumila ma na siliva inau migira niqu mane sasanga ami kilia kami sauvania na God ni Israel, aia nina Vale Tabu e totu i Jerusalem.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 Mo ko adigira gotoa pipi sui na sausau na siliva ma na qolumila igoe o adia i koniqira na tinoni i laona na butona momoru popono ni Babilon, migira goto na sausau igira na tinoni ni Israel ma niqira manetabu ara saugira gana nina Vale Tabu niqira God i Jerusalem.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 “Migoe nimu aqo ko gini aqo sasaga na qolo girani mo ko voligira na buluka mane, ma na sipi mane, ma na dalena sipi, ma na uiti, ma na uaeni, mo ko savorigira tana belatabu tana Vale Tabu i Jerusalem.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Me ti vaga ke kauvisu na turina na siliva ma na qolumila, me dou moa ti igoe migira gamu verakolu kamu voliginia na omea gua moa amu padâ, taonia nina kili nimui God.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Ma nimu aqo ko sauvania God i Jerusalem igira sui na vangana na Vale Tabu ara saunogoa vanigo gana na gini aqo tana Vale Tabu.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Ma na omea sui gua moa goto o kilia gana na Vale Tabu, tangomana moa ko ba adia tana nina valebisi na taovia tsapakae.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 “Mi kalina ia inau au moloketsana vanigira sui na mane ara aqo tana valebisi tana butona momoru tana Kô Euprates Tabana i Tasi: Nimui aqo kamu sautsakua vania a Esra, aia na manetabu ma na tinoni sasani loki tana rongona nina Ketsa na God ni Baragata, pipi sui na omea aia ke nongia i konimui,
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 tsau bâ tana 3,400 kilo na siliva, me 10,000 kilo na uiti, me 2,000 lita na uaeni, me 2,000 lita na oela na olive, ma na dangana na solo vaga e tugua.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Ma nimui aqo kamu parovata dou manana ma kamu sauvania a Esra pipi sui na omea aia na God ni Baragata e nongia gana nina Vale Tabu. E tau dou kamu gini matapuku tana omea girani, ma God ke gini kore vaniau inau me vanigira goto na dalequ kara tagao i muriqu.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Igamu, inau au tongo kakai vanigamu kamu nongia sa qolona na takesi i koniqira na manetabu, migira na Levite, migira ara taia na itai tatangi, migira na mane matali, ma na maneaqo, masei moa goto ke aqo i laona na Vale Tabu iani.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 “Migoe a Esra, ko gini aqo na sasaga loki aia nimu God e saunogoa vanigo, mo ko viligira ke visana na tinoni tataovia ma na manepede kara tagaovigira na tinoni sui ara totu tana Kô Euprates Tabana i Tasi, igira ara mauri muria nina ketsa nimu God. Ma nimu aqo ko sasaniginigira igira ara tau vati donaginia na Ketsa iani.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Masei moa ti ke peâ nina ketsa nimu God, se na vali inau a Artaserkses na taovia tsapakae au mologira, na tinoni vaga ia, nimu aqo nogo ko kedetsakua: ko matesia, se ko tsonitsekâ, se ko adiligitania pipi sui nina omea tatamani sui, se ko tsoni bâ tana vale sosori.”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Ma Esra e tsaria, “!Tsonikaea na Taovia niqira God na mumuada! Aia nogo e naua ma na taovia tsapakae e gini tamidou na padalokisiana vaga ia nina Vale Tabu na Taovia i Jerusalem.
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Ma God e sanga sosongoliau, me naua, me gini tobadou vaniau aia na taovia tsapakae, migira nina mane sasanga, migira sui goto nina tinoni lokiloki susuliga; maia na Taovia niqu God e susuligasiau, mau gini tangomana na soasaiaqira na ida tana duli tana Israel, ma na dangana vidaqira ara tami kara dulikoluau na visutugua i Jerusalem.”
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.