Esdras 5

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi tana tagu goto ia mara ka ruka na propete, kaira nogo a Hagai ma Sekaria na dalena a Ido, ara ka tuturiga na gini goko tana asana na God ni Israel vanigira na Tsiu ara totu tana Juda mi Jerusalem.
1 Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ado, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel que estava com eles.
2 Mi kalina kaira a Serubabel na dalena a Sealtiel ma Josua na dalena a Jehosadak ara ka rongomia ka niqira goko na propete kaira, mara ka tuturiga saviliu na logovisuana na Vale Tabu i Jerusalem, mi kaira goto na propete ara ka sangakaira.
2 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, retomaram a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém com a ajuda e a assistência dos profetas de Deus.
3 Mi tana tagu nogo ia maia Tatenai, na taovia tagao butona momoru tana Kô Euprates Tabana i Tasi, ma Setar Bosenai, migira sui ka niqira mane sasanga ara mai i Jerusalem mara veisuagira na tinoni: “?Laka asei nomoa e moloketsana vanigamu na logoana ma na sauvangana na Vale Tabu iani?”
3 Ao mesmo tempo, Tartanai, governador do lado oposto ao rio, Estarbuzanai e seus colegas vieram procurá-los e falaram-lhes assim: Quem vos deu autorização para reconstruir o templo e levantar suas paredes?
4 Mara veisuagira goto na soaqira igira sui na mane ara sanga na logovisuana na Vale Tabu.
4 E acrescentaram: Quais são os nomes dos homens que trabalham nesse edifício?
5 Maia God e mataligira igira gaqira ida na Tsiu, me naua migira na tinoni lokiloki ni Persia ara pedea laka kara tau goto naua sa omea vanigira poi tsau kalina kara mamare vania a Darius, ma kara rongomia na omea gua aia ke marevisua vanigira.
5 Mas Deus tinha os olhos voltados para os anciãos dos judeus, e ninguém os obrigou a interromper os trabalhos, até que chegasse o relatório a Dario a fim de que este respondesse por escrito sobre o assunto.
6 Iani nogo e vaga na omea ara tatamanga vania niqira taovia tsapakae:
6 Cópia da carta que enviaram ao rei Dario, o governador Tatanai, da outra margem do rio, bem como Estarbuzanai e seus colegas de Artasaq, que também moravam na outra margem do rio.
7 “Vanigo igoe a Darius gamami taovia tsapakae. Igami ami amesia ke dou vanigo na omea sui.
7 Enviaram-lhe um relatório no qual se lia o seguinte: Ao rei Dario prosperidade perfeita!
8 “Taovia igami ami padâ laka e dou ti vaga igoe ko donaginia laka igami ami vano tana butona momoru tana Juda, mami ba tsodonogoa laka ara aqo nogo tana logovisuana nina Vale Tabu na God loki tsapakae, mara logoginia na vatu loki, mara tibaginigira na gai tana ponopono. Mara aqo parovata sosongo me gini vavano tatavata dou sosongo babâ moa.
8 Saiba o rei que fomos à província de Judá, à casa do grande Deus. Está ela sendo reconstruída com pedras enormes, e o madeiramento está já colocado nas paredes. Este trabalho está sendo executado com cuidado e progride nas suas mãos;
9 “Mi tana migami ami veisuagira gaqira ida na toga laka asei nomoa e tamivanigira kara logovisua ma kara sauvangana na Vale Tabu.
9 por isso, interrogamos os anciãos: Quem vos deu autorização para reconstruir esse templo e levantar esses muros?
10 Mami veisuagira goto na soaqira rongona kami gini tangomana na tsarivulagiana vanigo laka asei igira ara tagao tana aqo iani.
10 Perguntamos-lhes também os seus nomes para consigná-los aqui e fazê-los conhecidos de ti, pelo menos os que estão à testa deles.
11 “Migira ara gokovisu mara tsaria, ‘Igami nina maneaqo nogo na God ni baragata mi barangengo, mami logo visutugua na Vale Tabu aia kesa na taovia tsapakae susuliga ni Israel e logonogoa me sauvangana tana idana e putsi nogo danga na ngalitupa.
11 Responderam: Nós somos servos do Deus do céu e da terra; estamos reconstruindo o templo que há muitos anos fora construído e rematado por um grande rei de Israel.
12 Ma na rongona igira na mumuamami igami ara tsaia me gini kore na God ni Baragata, te aia e tû me tamivania a Nebukadnesar na taovia tsapakae ni Babilonia, aia na puku taovia ni Kaldea, ke tuliusigira. Maia Nebukadnesar e bâ me toroutsania na Vale Tabu me aditsekavanogira na tinoni i Babilonia.
12 Mas nossos pais caíram na ira do Deus do céu, o qual os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu; este destruiu o templo e transportou o povo cativo para Babilônia.
13 Mi tana kesanina ngalitupa nina aqotagao a Sirus na taovia tsapakae ni Babilonia, maia Sirus e moloketsana na logovisuana tugua na Vale Tabu.
13 Entretanto, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro ordenou a reconstrução desta casa de Deus.
14 Maia e tû me sauvisugira sui na vangana na Vale Tabu ara aqosiginia na qolumila ma na siliva, igira aia a Nebukadnesar e lauligigira tania na Vale Tabu i Jerusalem me ba mologira i laona na valetabu i Babilon. Maia Sirus e mologira na vangana sui na Vale Tabu girani i limana kesa na mane a Sesbasar na soana, na mane aia e vilinogoa ke taovia tagao tana butona momoru tana Juda.
14 E o próprio rei Ciro retirou do templo de Babilônia os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tomara do santuário de Jerusalém e transferira para o templo de Babilônia. Foram entregues a um homem chamado Sassabasar, o qual nomeou governador.
15 Ma na taovia tsapakae e tsarivania ke bâ me ke logo visutugua na Vale Tabu tana sasana i tana ara logonogoa i sau, me ke molovisugira na vangana sui i laona.
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios; leva-os para o templo de Jerusalém; e que a casa de Deus seja reconstruída sobre os seus alicerces.
16 Bâ, maia Sesbasar e mai me moloa na papakana; me tuturiga nogo tana tagu ia ma na aqo na logovisuana na Vale Tabu ia e vavano babâ moa tsau mai kalina ia, me tau moa vati sui.’
16 Foi então que aquele Sassabasar veio para aqui e colocou os fundamentos da casa de Deus em Jerusalém; depois do que, até o presente, temos prosseguido a construção, mas não está ainda terminada.
17 “Mi kalina ia, ti vaga ke dou vanigo igoe Taovia, mo ko mologira ke visana nimu mane mamare kara bâ lalavedoua i laona niqira mamare na taovia tsapakae i Babilon, ma kara tsodovulagiginia ti e mana se tagara laka a Sirus e moloketsana na logo visutuguana na Vale Tabu i Jerusalem. Mi muri ti igoe ko mamare visumai vanigami, mo ko tsarivulagia na gua nimu papada tana rongona na logovisuana na Vale Tabu se tagara.”
17 Portanto, se o rei acha conveniente que sejam feitas investigações nos arquivos do rei em Babilônia, para ver se é verdade que foi ordenada pelo rei Ciro a reconstrução do templo de Deus em Jerusalém, que o faça e, em seguida, queira o rei transmitir-nos a sua decisão a respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.