Esdras 4

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Migira gaqira gala igira na tinoni ni Juda mi Benjamin ara rongomia laka igira na Tsiu ara visumaitugua tania na totu tsinogo ara tuturiga nogo na logovisuana nina Vale Tabu na Taovia na God ni Israel.
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao SENHOR Deus de Israel,
2 Bâ, migira ara tû mara ba reia a Serubabel migira goto na ida tana duli mara tsaria, “Kamu tamivanigami kami sangagamu na logo visutuguana na Vale Tabu. Rongona igami ami samasama vanigotoa na God igamu amu samasama vania, mami savori-kodoputsa vanigotoa aia, tuturiga tana tagu aia Esaradon na taovia tsapakae tana Asiria e mologami kami mai totu ieni.”
2 Chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir aqui.
3 Maia Serubabel, ma Josua, migira na ida tana duli ara tsarivanigira, “Igami ami tau kilia igamu kamu mai sangagami na logo visutuguana nina Vale Tabu na Taovia nimami God. Igami segenimami nogo sauba kami logovisua, vaga saikesa nogo a Sirus na taovia tsapakae ni Persia e ketsaliginigami kami naua.”
3 Porém Zorobabel, e Jesuá, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que nós e vós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Mi tana, migira na tinoni ara totuvi idanogoa na kao ia, ara tovoa laka kara totoposuligira na tinoni ni Israel ma kara gini mololea na logoana na Vale Tabu.
4 Todavia o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e inquietava-os no edificar.
5 Mara tû, mara volidodogira goto visana tinoni loki tana Persia rongona kara gini sangagira na tukapusiana na aqo ia. Mara nauvaganana baba moa ia tana tagu popono a Sirus e taovia tsapakae, me tsau bâ kalina a Darius e olia a Sirus me lia na taovia tsapakae tuguna.
5 E alugaram contra eles conselheiros, para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Mi tana tuturigana nina aqotagao a Serkses, ara tû igira gaqira gala na Israel ara totu tana Juda mi Jerusalem, mara mare bâ vania a Serkses kesa na leta na petsuru gaqira na Tsiu.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Mi muri bâ goto, kalina a Artaserkses e lia na taovia tsapakae tana Persia, mi tugira a Bislam, ma Mitredat, ma Tabeel, ma tu niqira alaala ara mare bâ vania a Artaserkses kesa goto na leta na petsuru. Ma na leta ia ara marea tana goko Aram, ma kara olitalua tana goko ni Persia ti kara tsokoa vania na taovia tsapakae.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os outros seus companheiros, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres siríacos, e na língua siríaca.
8 Maia goto a Rehum, na taovia tagao butona momoru, ma Simsai nina mane mamare, kaira ara ka maregotoa kesa na leta vania a Artaserkses tana rongona na vera ni Jerusalem. Miani nogo e vaga na goko ara ka marea tana leta ia:
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte:
9 “Vanigo na taovia tsapakae ni Persia. Inau a Rehum na taovia tagao butona momoru, maia Simsai na mane mamare, migira ka gamami sasanga, migira na manepede, migira goto na tinoni lokiloki tavosi, igami ami talumai i Erek, mi Babilon, mi Susa tana kao ni Elam, ami marea na leta iani vanigo.
9 Então escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros seus companheiros, os dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas,
10 Migira goto na tinoni tavosi igira aia Asurbanipal na taovia tsapakae susuliga tangisoa e adiligigira tania na veraqira, mara ba totu i Samaria, me visana goto tana nauna tana butona momoru tana Kô Euprates Tabana i Tasi, igira goto ara tobasai kolugami tana mareana vanigo na leta iani.
10 E os outros povos, que o grande e afamado Asnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samaria, e nas demais províncias dalém do rio, em tal tempo.
11 “Igoe a Artaserkses na taovia tsapakae, igami nimu maneaqo ami totu tana Kô Euprates Tabana i Tasi, ami ngaoa kami tsarivanigo kesa na omea.
11 Este, pois, é o teor da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens dalém do rio, em tal tempo.
12 “Igami ami ngaoa igoe taovia tsapakae ko donaginia laka igira na Tsiu igira ara mai ieni talu tana nimu butona momoru tavosi igoe, ara totuvinogoa i Jerusalem mara ngaoa kara logo visutugua na vera vanga tsutsukibo ia. Migira ara tuturiga nogo na paka tuguana na baravatuna, me varangi nogo kara suilavaginia.
12 Saiba o rei que os judeus, que subiram de ti, vieram a nós em Jerusalém, e reedificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 Taovia Tsapakae igoe, ti vaga kara logo visutugua na verabau ia, ma kara suilavagini saikesalia na pakaana na baravatuna, me sauba na tinoni girani kara mololea na tsonitakesi vanigo, me sauba ke tsuna lê na dangana nimu qolo.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e os pedágios; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Mi kalina ia, rongona igoe o dou sosongo vanigami, te ami tau ngaoa kami reia ke laba na omea vaga ia, bâ, maia nogoria na rongona ti igami ami tsarivaganana iani vanigo,
14 Agora, pois, porquanto somos assalariados do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos avisar ao rei,
15 laka ke dou bâ ti ko ketsaligira visana nimu mane mamare kara lavedoua i laona niqira mamare na mumuamu. Me ti ko nauvaganana ia, me sauba ko tsodovulagia laka igira na tinoni tana verabau ia, ara kaekae mara petsakoe sosongo me kakai sosongo na tagaoviaqira, me laka tû nogo i sau igira ara molorota vanigira sosongo na taovia tsapakae migira na taovia tagao butona momoru. Maia nogoria na rongona ti e gini toroutsa popono na verabau ia.
15 Para que se busque no livro das crônicas de teus pais. E acharás no livro das crônicas, e saberás que aquela foi uma cidade rebelde, e danosa aos reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso foi aquela cidade destruída.
16 Migami ami pada laka ti vaga kara logo visutugua na verabau ia, ma kara suilavaginia na papakana na baravatuna, mi tana, migoe Taovia, sauba ko tau nogo tangomana na tagaoviaqira na tinoni tana butona momoru tana Kô Euprates Tabana i Tasi.”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terás porção alguma deste lado do rio.
17 Mi kalina na taovia tsapakae ni Persia e tsokoa na leta ia maia e tuguvisuginia na goko vaga iani:
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samaria; como também aos demais que estavam dalém do rio: Paz! em tal tempo.
18 “Na leta i tugamu amu tu saumaia vaniau ia, ara olia mara tsokonogoa vaniau inau.
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 Minau au ketsaligira nogo visana niqu mane mamare kara lavedoua i laona niqira mamare na mumuaqu, mara ba tsodovulagia laka e mana nomoa laka e tû nogo i sau igira na tinoni ni Jerusalem ara kaekae mara petsakoe mangana na taovia tsapakae. E mana saikesa laka igira na tinoni vanga tsutsukibo ara dangali poponoa moa na vera ia.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam, que de tempos antigos aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebelião e sedição.
20 I sau nogo ara visana na taovia tsapakae susuliga ara tagaovi kaputia na butona momoru popono tana Kô Euprates Tabana i Tasi, mara adia danga na vatana na qolo na takesi koniqira na tinoni.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém que dalém do rio dominaram em todo o lugar, e se lhes pagaram direitos, tributos e pedágios.
21 Me vaga ia, migamu nimui aqo kamu ketsaligira na tinoni girani kara mololetalua na logo visutuguana na verabau ia poi tsau kalina inau kau tamivanigira tugua.
21 Agora, pois, dai ordem para impedirdes aqueles homens, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que eu dê uma ordem.
22 Ma kamu nautsakua na omea iani, e tau dou kara aqo babâ moa, me ke gini seko vaniau inau.”
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Mi kalina tsotsodo ara tsokoa na leta iani e talumai i konina a Artaserkses mi kaira a Rehum, ma Simsai, kolugira goto ka niqira mane sasanga, ara tû mara vano tsaku i Jerusalem, mara turuginigira na Tsiu kara mololea na logo visutuguana na verabau ia.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 Me totupuka nogo na aqona na logovisuana na Vale Tabu poi tsau tana rukanina ngalitupa nina aqotagao a Darius na taovia tsapakae tana Persia.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém; e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.