Eclesiastes 7

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na tangidouna na soamu aia e dou liusia bâ na ko sisigini dou loki matena; ma na dani na mateamu aia e dou liusia bâ na dani tana igoe o botsa.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 E dou bâ na vano tana vale i tana ara tangitangi, liusia bâ na vano tana vale i tana ara aqosia na mutsakolu, rongona igira ara mauri moa e dou ti kara pada tugutugua moa laka na mate e totupitugita sui.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Na padasavi e dou liusia bâ na kiakia; e dona rago ke melusia na matamu, me naua mo gini padagadovi omea dou bâ.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Aia e pada sailaginia moa na mage e bule manana. Ma na tinoni sasaga aia e padagotoa na mate.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 E dou bâ ti igira na tinoni sasaga loki kara totosasaga vanigo, liusia ti igira na tinoni bubulega kara tsonikaego.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Mi kalina e kiakia na tinoni bule na liona e tangidato vaga moa kalina e kiringedengede na itai kokonaga i laona na lake. E tau saikesa tamani sa rongona.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Mi kalina ti kesa na mane sasaga e peqogira na tinoni tavosi, maia goto e aqo vaga moa ti na tinoni bule. Me ti vaga ko tamia na adiqolona na tangopeke, mi tana migoe o sekoli segenimu saikesa.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Na susuina kesa na omea e dou liusia bâ na tuturigana. Ma na berengiti e dou liusia bâ na kaekae.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Ko laka tsaku na kore; rongona na kore e dona ke vasu i laona na tobana na tinoni bule.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Mo ko laka na veisuaana, “?Rongona gua ti ara dou sosongo bâ na omea sui tana tagu putsi?” Aia e tau na veisua sasaga.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Pipi sui moa na tinoni mamauri nina aqo ke sasaga; na tamani sasaga loki aia e dou vanigo vaga moa ti na tamani omea danga,
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 maia sauba ke reitutugugo dou vaga moa na qolo tangomana ke nauvanigo. Ma na sasaga loki e dona goto ke ravisigo, iani nogoria na vuana na donalevo.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Ko padatugua na omea God e naunogoa. ?Asei tangomana ke gotolia na omea God e kekevosia?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Mi kalina e laba na tagu dou vanigo, ko mage, mi kalina ke mai na tagu na rota, ko pada moa laka God aia nogo e saukaira sui na mage ma na rota; me utu saikesa vanigo igoe ko donaginia nagua sauba ke labamai i muri.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Na mauriqu inau e tau tamani rongona, me atsa moa ti e vaga, mi laona na mauriqu au reigira nogo pipi sui na omea. Au reigira visana tinoni dou ara mate kalina ara tinoni vaolu moa, migira visana na tinoni seko ara mauri oka sosongo.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Me vaga ia, ko laka na tovoana ko lia tinoni dou sosongo se ko sasaga sosongo. ?Rongona gua ti ko gini rotasi segenimu?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Mo ko laka goto na tovoana ko lia tinoni vanga tsutsukibo se ko bubulega sosongo. ?Rongona gua ti ko mate kalina e tau vati tsau moa nimu tagu?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 E dou bâ ti ko totu moa ka levugaqira, me ti vaga igoe ko dona na kukuni taniana God, me sauba ko tangomana pipi tana omea sui ko naua.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Na sasaga loki e dona ke sangadoua bâ na tinoni me ke gini susuliga, liusia tu susuligaqira tu sangavulu na manetagao i laona kesa na verabau.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Me tagara goto sa tinoni i barangengo tangomana ke nau sailaginia moa na omea e goto, me ke tau goto dona na tsukiana sa sasi.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Ko laka na tutunina pipi sui na goko kara tsaria na tinoni. E tau utu ngatsu ko rongomia kesa nimu maneaqo ke goko peago,
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 migoe o dona segenimu nogo laka igoe goto o goko peagira na tinoni tavosi danga kalina.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Minau au gini aqo niqu sasaga loki na tovoaqira na omea sui girani. Mau padakuti matena laka kau sasaga loki, maia e ao tsau vaniau.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 ?Sauba ke naukoeguania ke kesa ti ke tangomana na tsodovulagiana nagua na rongona na mauri? Aia e utugana sosongo vanigita igita, me kakai sosongo na pada gadoviana.
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Minau au tovokakaia na sasani ma na padagadovi omea; mau padakuti matena laka kau tsodoa na sasaga loki ma kau donaginia na rongona na omea ara laba, ma kau gini reigadovia laka e tau saikesa pelu na tsutsukibo ma na sasaga bubulega.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Mau tsodovulagia laka na daki e seko vaniau liusia bâ na mate. Nina kili aia e vaga moa na vugo gana ke sogotiginigo; ma na limana e kasoginigo sauba ke tangoli kakaigo vaga moa ti na itai tapala. Aia moa na mane e dou i matana God tangomana ke tsogo tania na daki vaga ia, migira na tinoni sasi ara dona kara ba sogo tana nina taviti.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Eo, e tsaria na Mane Sasaga, au kiki rago moa mau tsodovulagigira na omea girani kalina au lave rongona na omea ara laba.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Mau lavegotoa ti kara visana goto na rongona tavosi na omea ara laba, mau tau goto tsodoa ke kesa. Eo, e kesa lelê moa na mane inau au tsodoa i laoqira na toga e tugua kau kukuni tania, mau tau goto tsodoa sa daki.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Iani moa na omea inau au sasani mananâ: laka kalina God e aqosigira na tinoni, maia e aqosia ke dou me ke goto na sasagaqira, migira moa ara tabarusi segenia na sasagaqira.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.