Eclesiastes 5

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nimu aqo ko parovata dou kalina ko vano i laona na Vale Tabu. E dou bâ na vano na sasani i tana, liusia na savoriana lê moa na sausau vaga ara naua igira na tinoni bule, igira ara tau dona kara reivotâ na omea e goto ma na omea e sasi.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Migoe, ko papada talu ti ko goko, mo ko laka tsaku na aqosiana nimu veke vania God. Aia e totu i gotu i baragata, migoe o totu i lao i barangengo, me vaga ia, mo ko laka na tsarivaniana ke danga sosongo na tsaqina goko.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; assim sejam poucas as tuas palavras.
3 Ti vaga ko gini boe sosongo danga na omea, me sauba ke danga sosongo goto na omea seko ko bolea. Me ti ko goko sosongo, me sauba ke danga sosongo na goko bubulega ko tsonia.
3 Porque, da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo da multidão das palavras.
4 Mi kalina ti ko aqosia kesa nimu veke vania God, ma nimu aqo ko manalitsakua. Aia e tau reingaogira na bule. Ko naudoua moa na omea igoe o vekea na nauana.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 E dou bâ ti ko tau saikesa aqosia kesa na veke, liusia na aqosiana na veke ma na tau manaliana i muri.
5 Melhor é que não votes do que votares e não cumprires.
6 Ko laka na tamivaniana nimu tsaqina goko segeni kara raqago bâ tana sasi, mo ko bâ i muri mo ko tsarivania nina manetabu God laka igoe o tau padadou talua ti o naua na veke ia. ?Rongona gua ko tsaia God me ke gini kore vanigo? ?Ma na rongona gua goto ti ko tamivania aia ke sekolivanigo na omea igoe o aqo matena?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Atsa moa ti ke danga nimu bolebole, se ti ke danga na aqo tau tamani rongona ko naua, me atsa moa goto ti ko goko dangadanga, ma nimu aqo nomoa igoe ko kukuni tania God.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 Ko laka na gini beke kalina ko reia na tinoni tagao ara bingi sekoligira na tinoni ara tau tamanina sa omea, mara tau aqosia na pedegoto vanigira, mara tongo vanigira goto na omea ara kilia vania na mauriqira. Pipi tinoni tagao e totu kesa e loki liusia aia me isutuguna, mara totu visana ara loki liusikaira mara isu ka tuguqira goto.
8 Se vires em alguma província opressão do pobre, e violência do direito e da justiça, não te admires de tal procedimento; pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos do que eles.
9 Na vuana na kao, niqira tamani na tinoni sui, ma na taovia tsapakae goto e sangâ na gini mauri na vuana.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Me ti vaga igoe ko padaloki sosongolia na qolo, me sauba e utu ko gini vatsa; me ti vaga ko ngao sosongolia ko tamani danga, me sauba ke utu nomoa ko adigira na omea sui o kilia. Na omea vaga ia e tau saikesa tamanina sa rongona.
10 Quem amar o dinheiro jamais dele se fartará; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isto é vaidade.
11 Me ti vaga ke pabo bâ na omea o tamanina, me sauba kara danga bâ goto kara sangâ na ganiana. ?Ma nagua na peluna vanigo igoe na tamani omea danga? Ngiti peluna vanigo aia moa na donaginiana laka o tamani danga.
11 Onde os bens se multiplicam, ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
12 Na maneaqo lê atsa moa ti ke masu dou se ke tau masu dou, maia e dona ke maturu dou rago tana bongi. Maia na mane e tamani danga, ara danga sosongo na omea ara ngolia, me gini totu mamata saviliu na bongi popono.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Miani e kesa na omea seko loki inau au morosigotoa i laona na barangengo: na tinoni ara mololakâ niqira qolo gana kesa tagu i muri kalina kara ngaoa na gini aqo,
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol, e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano;
14 mi muri me laba na tagu seko me nanga sui niqira qolo, mara tau goto tamanina sa qolo ke totuvisu vanigira na daleqira.
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má ventura, e havendo algum filho nada lhe fica na sua mão.
15 Kalina igita a botsamai i barangengo, migita a malaiole lê, mi kalina igita ka mololea na barangengo, me sauba ka visu malaiole lê goto. Me atsa moa ti vaga igita ka aqo loki sosongo, me sauba ke tagara goto ke kesa na omea tangomana ka adikolugita kalina ka mate.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 !Ma na omea vaga ia e tau saikesa goto! Igita sauba ka vano vaga moa kalina igita a mai. ?Eo, igita a aqo loki sosongo matena na tangoliana na guguri, ma nagua na peluna vanigita?
16 Assim que também isto é um grave mal que, justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 Igita a mauri moa i laona na rodo, ma na melu, ma na padasavi, ma na kore, ma na lobogu.
17 E de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidade, e furor?
18 Iani nogo na omea inau au tsodovulagia: laka na omea dou liuliu bâ e tugua kesa tinoni ke naua, aia nogo ke mutsa me ke inu me ke gini mage na peluna nina aqo i laona na tagu kurikuri aia God e molovania ke mauri; iani moa na omea e totu vania pipi tinoni.
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 Me ti vaga God ke sauvania kesa tinoni ke tamanina danga nina qolo ma nina omea levolevo, me tamivania ke gini mage, ma na tinoni vaga ia, nina aqo ke soadoua God me ke gini magemage na peluna nina aqo. Aia nogo nina vangalaka God e sauvania.
19 E a todo o homem, a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Mi tana rongona nogo God e tamivania ke mage dou tana maurina, me sauba aia ke tau gini boe sagata laka e kurikuri lê moa na mauri.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe enche de alegria o seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.