Eclesiastes 1
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Igirani nogo nina goko na Mane Sasaga, aia na dalena a David, maia e taovia tsapakae i Jerusalem.
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Aia e tsaria laka e tagara sa omea ke tamani rongona. Eo, na mauri e tau lelê tamani sa rongona, na omea sui e tagara sa rongona.
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador. Vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 ?Tana maurina popono na tinoni e totu matengana moa na nauana na aqo kakai, ma nagua na peluna vania?
3 Que proveito alguém tem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Na vatavata ara maimai ma na vatavata ara vavano, ma na barangengo aia e totu atsa vaga moa ia.
4 Geração vai e geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 Ma na aso e dadato moa, me sû goto moa, me visutugua i tana e botsa datomai me tuturiga tugua.
5 O sol se levanta, e o sol se põe, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 Na guguri e tû i ata me tave i vava, me liu polipoli me visutugua i vava i tana e tuturiga.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; dá voltas e mais voltas e retorna aos seus circuitos.
7 Me pipi sui na kô ara tavevotu sui moa i tasi, me tau goto gini danga na tasi. Ma na kô e visutugua i tana e vuramai, me tuturiga vaolutugua na tave.
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá eles voltam a correr.
8 Me pipi na omea sui e danga moa na vatsangi savi i laona, na vatsangi savi loki sosongo e utu na tsarituguana. Na matada e tau dona ke vatsa na momoro, ma na kulida e tau dona ke vatsa na rorongo.
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Na omea sui ara laba nogo i sau, sauba kara labamai tugua. Ma na omea sui ara aqosinogoa i sau, sauba kara aqositugua. Me tau goto laba vaolu sa omea tana barangengo popono.
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; não há nada de novo debaixo do sol.
10 Mara tsaria, “!Reia bâ, ieni e kesa na omea vaolu!” Me tagara, na omea ia e laba nogo i sau, i sau vasau nogo kalina a tau vati botsa moa igita.
10 Será que existe alguma coisa de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu em tempos passados, muito antes de nós.
11 Me tagara ke kesa vidada igita ka padatugua na omea ara laba nogo i sau, me tagara goto ke kesa ke mai i muri ke padatugua na omea ara laba i dani eni.
11 Já não há lembrança das coisas que se foram; e das coisas que ainda virão também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 Inau na Mane Sasaga, mau taovia tsapakae i Jerusalem vanigira na tinoni sui tana Israel.
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 Minau au padakuti matena nogo laka sauba kau lalavea ma kau vilekedougira pipi sui na omea igira na tinoni ara naua i laona na barangengo iani.
13 Dediquei-me a investigar e a me informar com sabedoria a respeito de tudo o que se faz debaixo do céu. Que enfadonho trabalho Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir!
14 Au reinogoa pipi sui na omea ara laba ieni i barangengo, mau tsarivanigamu laka igira sui ara tau saikesa tamani sa rongona. E vaga moa ti na takuvi guguri.
14 Vi todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e correr atrás do vento.
15 E utu ko gotolia na omea e kekevo nogo; me utu goto ko tsokogira na omea ti ara tau totu.
15 Aquilo que é torto não pode ser endireitado; e o que falta não pode ser contado.
16 Minau au tsarisegeniqu, “Eo, inau au lia nogo na mane tangirongo, mau sasaga loki liusigira bâ igira sui ara tagao i Jerusalem idaviau inau. Mau padagadovia nagua na sasaga loki ma nagua na donalevo.”
16 Eu disse a mim mesmo: “Eu me tornei importante e superei em sabedoria todos os que governaram em Jerusalém antes de mim. O meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.”
17 Mau padakuti matena kau sasania ma kau donaginia nagua e gini tavosi i ka levugaqira na donalevo ma na tau padagadovi omea, na sasaga loki ma na sasaga bubulega. Mau tsodovulagia laka na omea vaga girani, e vaga goto moa ti na takuvi guguri.
17 Assim, procurei conhecer a sabedoria e saber o que é a tolice e a falta de juízo; mas descobri que também isto é correr atrás do vento.
18 Ti vaga ko sasaga sosongo, me sauba ke danga sosongo gamu kalagai; me ti vaga ko paboa nimu donalevo, me sauba ko pabogoto bâ nimu rota.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta o seu conhecimento aumenta também a sua dor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.