Eclesiastes 12
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Me vaga ia, e dou ti kalina igoe o tinoni vaolu moa ko padatugua nimu God aia e aqosigo, idavia kara laba vanigo na dani seko i tana sauba igoe ko tsaria, “Au tau goto gini mage na mauri.”
1 Lembra-te agora do teu Criador, nos dias da tua juventude, enquanto não chegam os maus dias, e antes que se aproximem os anos dos quais venhas a dizer: Não tenho neles prazer;
2 Mi tana tagu ia sauba ke rodo vanigo na mararaqira na aso, ma na vula ma na veitugu, ma na parako na usa e utu goto ke vanoligi tanigo.
2 enquanto o sol, ou a luz, ou a lua, ou as estrelas, ainda não estão escuras e antes que tornem a vir as nuvens após a chuva;
3 Ma na kimamu ara ka reitutugugo kalina ia, sauba kara ka gagariri lê, ma na tuamu ara ka susuliga kalina ia, sauba kara ka labe lê. Ma na livomu sauba kara tau danga i mangamu gana na dakumi mutsa, ma na matamu kara ka pasa lê, mo ko tau nogo moro maka dou.
3 no dia em que os guardas da casa tremerem, e os homens fortes se encurvarem, e cessarem os moedores por serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas;
4 Na kulimu sauba kara ka mui lê, mo ko tau goto rongomia sa leleo i tano. Me sauba ko tau goto rongomidoua na tatangina na kaukae kalina ara goli niu, ma na ileilena kalina ara taia na itai tatangi. Mi tana bongi kalina igoe ko maturu, e atsa moa ti ke tangi tetelo lê moa kesa na manu, migoe sauba ko rongomia mo ko gini mamata.
4 e as portas das ruas hão de se fechar, quando o som da moedura se aquietar, e se levantará à voz do pássaro, e todas as filhas da música hão de se abater.
5 Eo, sauba ke kakai vanigo na dato ao, mo ko kadangaginia na vanovano. Na ivumu sauba ke sere; me sauba ke kakai vanigo goto na tû ma na vanovano segeni. Me pipi sui nimu vavatsangi ni sau kara nanga lê tanigo.
5 Também quando temerem o que é alto, e houver medo no caminho, e florescer a amendoeira, e o gafanhoto for um fardo, e o desejo falhar; porque o homem se vai à sua casa eterna, e os pranteadores andarão pelas ruas;
6 Na itai siliva sauba ke tavongani takuti lê, ma na laeti qolumila sauba ke puka me ke tarese; ma na itai tana tuvu sauba ke takuti, ma na popovatu gana na sao kô sauba ke tarutu lê.
6 antes que se afrouxe o cordão de prata, e se quebre o pote de ouro, e o cântaro se despedace junto à fonte, e a roda se quebre junto à cisterna.
7 Na konida sauba ke visutugua tana kao, ma na tidaoda sauba ke visutugua i konina God aia e saunogoa vanigita tana idana.
7 Então o pó há de retornar à terra, como o era, e o espírito há de retornar a Deus, que o deu.
8 E tau tamani rongona, e tau tamani rongona, e tsaria na Mane Sasaga. Eo, igira sui ara tau lelê tamani sa rongona.
8 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, tudo é vaidade.
9 Ma na rongona na Mane Sasaga ia e sasaga loki, ti aia e sasaniginigira babâ moa na tinoni na omea aia e donaginia. E vilekegira na gokotabana sui, me lave rongoqira ti kara mana se tagara.
9 Além disso, porque o Pregador era sábio, ele ainda ensinava ao povo a sabedoria; ele deu verdadeira atenção, e buscou conhecer, e colocou em ordem muitos provérbios.
10 Ma na Mane Sasaga ia e tovogotoa ke tsodoa na gokona na ragosi toba, ma na goko sui aia e maregira ara mana sui.
10 O Pregador procurou encontrar palavras aceitáveis; e as que escreveu eram retas, palavras de verdade.
11 Niqira gokolia igira na mane sasaga loki ara vaga na gai ara katsu vavangâ, aia igira na mane reitutugusipi ara adia gana na matali sipi. Migira na gokotabana ara molosaigira ara dona kara totu kalavata vaga nogo na nila ara poga kakaigira. God, aia nida Reitutugusipi igita sui, maia nogo e saugira sui vanigita.
11 As palavras dos sábios são como aguilhões, e como pregos afixados pelos mestres das assembleias, que nos são dadas por um pastor.
12 Dalequ, e kesa segeni goto na omea e dou ko parovata konina. Na mamare papi e utu ke sui, ma na sasani loki sosongo e dona ke sekoligo lê.
12 E, além disso, filho meu, por estas, seja admoestado: para a produção de muitos livros, não há limite, e o muito estudar traz exaustão à carne.
13 Mi tana susuina, e kesa lelê moa na omea au ngaoa kau tsarivanigo: Ko kukuni tania God, mo ko taonigira sui nina ketsa, aia nogo na rongona te God e gini aqosigira na tinoni.
13 Vamos ouvir a conclusão de toda a questão: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é o dever de todo homem.
14 Ma God sauba nomoa ke pedegita tana rongona pipi sui na omea igita a naua, atsa moa ti na omea dou se na omea seko, me atsa goto moa ti na omea igita a naupopoia.
14 Porque Deus há de trazer toda a obra a juízo, com cada coisa secreta, quer seja boa, quer seja má.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.