Deuteronômio 9

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma Moses e goko babâ moa me tsaria, “!Kamu rorongo igamu na tinoni ni Israel! I dani eni igamu amu varangi nogo kamu savu taligu tana Kô Jordan, ma kamu totuvia na kao ara tamanina igira na puku tavosi ara susuliga liusigamu bâ igamu. Niqira verabau ara loki sosongo, mara tamanina na baravatu ara dato tsau bâ tana masaoka.
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 Migira ara tinoni katsi mara susuliga; igira na mamatana mumû, mamu rongominogoa ara tsaria laka e tau tangomana ke kesa ke tuliusigira.
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Mi kalina ia, igamu sauba kamu morosi segenimui laka na Taovia nimui God sauba ke idagana sautu vanigamu vaga na lake iruiru. Maia sauba ke tuliusigira kalina igamu kamu babâ moa i sautu, rongona kamu gini tangomana na tsialigiaqira ma na matesiaqira tsaku lê, vaga aia e vekenogoa.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 “Mi murina kalina na Taovia nimui God ke tsialigigira nogo me ke manga vanigamu, migamu kamu laka na tsariana vanigamu segeni, ‘God e tusuvaniau inau na kao iani rongona e goto niqu sasaga.’ Tagara, na Taovia sauba ke tsialigigira na tinoni girani vanigamu, rongona igira e seko niqira sasaga.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Me tau tana rongona igamu amu dou mamu naua na omea e goto, ti na Taovia e gini tamivanigamu kamu adia niqira kao. Tagara. Aia sauba ke tsialigigira rongona igira e seko niqira sasaga, me rongona goto aia e ngaoa ke manalia nina veke e naukolutugira na mumuamui, tugira a Abraham, ma Isaak, ma Jakob.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Kamu dona dou laka na Taovia e tau sauvanigamu na kao dou iani tana rongona e goto nimui sasaga. Tagara, igamu amu tinoni tsatsarae sosongo.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 “Kamu laka saikesa na padaleana e koegua kalina igamu amu tsaia, me gini momosa tobana na Taovia nimui God i laona na kaomate. E tuturiga tana dani amu mololea i Ejipt, poi e tsau tana dani amu mai laba ieni, igamu amu sove moa tania aia.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Mi tana Vungavunga Sinai goto igamu amu naua me gini kore na Taovia me momosa loki sosongo na tobana me tugua nomoa ke matesiligigamu.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Minau au dato bâ tana vungavunga ia, gana kau adikaira na pavavatu i tana aia na Taovia e maretsunagira na gokona na taso aia e naukolugamu. Mau totu i tana vati sangavulu na dani me vati sangavulu na bongi, mau tau goto gania se kau inuvia sa omea.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Mi muri, ma na Taovia e sauvaniau ruka na pavavatu i tana e mareginia na kimana segeni na omea aia nogo e tsarivanigamu talu i laona na lake, tana dani igamu amu saimai i tuana na vungavunga.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 Eo, mi murina igira vati sangavulu na dani ma na bongi, ma na Taovia e sauvaniau ruka na pavavatu i tana aia e maretsunagira na gokona nina taso.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 “Mi muri ma na Taovia e tsarivaniau, ‘Ko tsuna tsaku tania na vungavunga, rongona igira nimu tinoni, igira igoe o adirutsumigira tania Ejipt, ara seko pitsu lê nogo mara sasi loki sosongo. Ara piloligi nogo tania na omea inau au ketsaligira kara naua, mara aqosia kesa na nununa na god peropero vanigira segeni.’
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 “Ma na Taovia e tsarivaniau goto inau, ‘Inau au donagininogoa laka na tinoni girani ara tsatsarae sosongo.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Migoe ko laka goto na tongovaniaqu. Inau au padâ kau matesiligigira sui, rongona ke gini tagara goto ke kesa ke padagira. Mi muri ti inau sauba kau naua migoe ko lia na tamaqira kesa na puku na tinoni ke loki me ke susuliga bâ liusigira igira.’
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 “Mi tana, minau au pilo mau tsuna tsaku tania na vungavunga, mau tabelekaira ruka na pavavatu i tana God e marea na gokona nina taso. Ma na lapina lake ara lalapi dato moa talu tana vungavunga.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Minau au reia laka amu kutsinogoa na ketsa aia na Taovia nimui God e sauvanigamu, mamu sasi loki nogo tana aqosiana vanigamu segeni kesa na god qolumila tana rereina na buluka mane.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Mi tana nogo i matamui sui igamu, inau au tsonitsunakaira na pavavatu mara ka tarutu.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Mi muri, minau au tao kovoragi kesa goto kalina i matana na Taovia i laona vati sangavulu na dani ma na bongi, mau tau goto gania se kau inuvia sa omea. Inau au nauvaganana ia rongona igamu amu sasi sosongo i matana na Taovia, mamu tsaia me gini momosa loki na tobana.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Minau au matagunia nina momosatoba loki na Taovia, rongona aia e kore loki sosongo me tugua nomoa ke matesiligigamu. Me kesa goto kalina na Taovia e rongomangaqu inau.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Ma na Taovia e kore loki sosongo vanigotoa a Aaron me tugua nomoa ke matesia, me vaga ia minau au nonginongi matena goto a Aaron tana tagu ia.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Minau au tû mau adia na omea e raqa sasiligamu igamu amu aqosia, aia na buluka mane qolumila, mau tsonisagea i laona na lake. Mi muri mau tapalia mau rutua, mau tsonia na tarutuna tana ko tsatsali e tsunamai tana vungavunga.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 “Migamu amu tsaigotoa na Taovia nimui God me gini kore loki kalina igamu amu totu i Tabera, mi Masa, mi Kibrot Hataava.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Mi kalina aia e molovanogamu tû i Kades Barnea, me ketsaligamu kamu ba aditamanimui na kao aia e sauvanigamu, migamu amu sove tania, mamu tau norua, mamu tau goto rongomangana.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Eo, tuturiga kalina inau au vasini donaginigamu, migamu amu sove tania moa na Taovia.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 “Me vaga ia, minau au tao kovoragi tugua i matana na Taovia i laona e vati sangavulu na dani ma na bongi, rongona au dona nogo laka aia e padakuti matena nogo ke matesigamu sui.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 Mau nonginongi vaga iani, ‘Taovia God, ko laka na matesiaqira nimu tinoni segeni, igira na tinoni igoe o laumaurisigira mo adirutsumigira tania na Ejipt tana susuligamu loki.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Ko padatugira nimu maneaqo, tugira a Abraham, ma Isaak, ma Jakob, mo ko laka na reiana niqira tsatsarae na tinoni girani, ma niqira tsutsukibo, ma niqira sasi loki ara naua.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 E tau dou ti igira na tinoni ni Ejipt kara tsaria laka igoe o tau tangomana ko adibagira nimu tinoni tana kao igoe o vekenogoa vanigira. Sauba igira kara tsaria laka igoe o adirutsumibagira nimu tinoni tana kaomate gana moa ko matesigira i tana, rongona igoe o reisavigira.
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Taovia, ko laka na nauvaganana vanigira, rongona igirani nogo na tinoni igoe o viligira kara lia nimu tamani segeni, mo adirutsumigira tania Ejipt tana susuligamu loki.’ ”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.