Deuteronômio 6

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma Moses e turupatu babâ me tsaria, “Igirani nogo na ketsa sui aia na Taovia nimui God e ketsaliau inau kau sasaniginigamu igamu. Kamu muridougira tana kao i tana amu vangaraua na sage bâ i laona ma na totuviana.
1 — São estes os mandamentos, os estatutos e os juízos que o Senhor , seu Deus, ordenou que fossem ensinados a vocês, para que vocês os cumprissem na terra em que vão entrar e possuir,
2 Tana maurimui popono igamu, migira goto na dalemui ma na kukuamui, nimui aqo kamu kukuni loki tania na Taovia nimui God, ma kamu muridougira pipi sui nina ketsa ma nina vali inau au sauvanigamu i dani eni, rongona kamu gini mauri oka tana kao aia God e sauvanigamu.
2 para que durante todos os dias da sua vida vocês, os seus filhos, e os filhos dos seus filhos temam o Senhor , seu Deus, e guardem todos os seus estatutos e mandamentos que eu lhes ordeno, e para que os seus dias sejam prolongados.
3 Igamu sui na tinoni ni Israel, kamu rongomi vatavigira ma kamu muridougira. Me ti vaga kamu nauvaganana ia, me sauba ke gini vano dou vanigamu pipi na omea sui, ma kamu gini lia na puku loki susuliga, ma kamu totu tana kao lakataga dou, vaga nogo na Taovia niqira God igira na mumuamui e vekenogoa vanigamu.“Kamu laka saikesa goto na padaleaqira na ketsa inau au saugira vanigamu ma kamu sasaniginigira na dalemui.”|src="Lear 024" size="col" copy="Lear" ref="6:6-7"
3 Portanto, escute, Israel, e tenha o cuidado de cumprir esses mandamentos, para que tudo lhes corra bem e vocês muito se multipliquem na terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 “Igamu na tinoni ni Israel kamu padatugutugudoua na omea iani: Na Taovia aia segenina moa nida God.
4 — Escute, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Ma nimui aqo kamu galuvea na Taovia nimui God tana tobamui popono, mi tana tidaomui popono, mi tana susuligamui popono.
5 Portanto, ame o Senhor , seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e com toda a sua força.
6 Ma kamu laka saikesa goto na padaleaqira na ketsa inau au saugira vanigamu i dani eni.
6 Estas palavras que hoje lhe ordeno estarão no seu coração.
7 Kamu sasaniginigira na dalemui. Kamu tsaritugutugugira kalina kamu totu i laona na valemui, mi kalina kamu lela i sautu, kalina kamu mango mi kalina kamu aqoaqo.
7 Você as inculcará a seus filhos, e delas falará quando estiver sentado em sua casa, andando pelo caminho, ao deitar-se e ao levantar-se.
8 Kamu sorigira tana limamui, mi tana raemui, gana kamu gini papadagira sailagi.
8 Também deve amarrá-las como sinal na sua mão, e elas lhe serão por frontal entre os olhos.
9 Kamu maregira tana gai tudato tana matsapana na valemui, mi tana matsapakapuna na veramui.” “Kamu maretsunagira na ketsa ma kamu sorigira tana raemui gana kamu gini papadagira sailagi.”|src="HK-79D" size="col" ref="6:8"
9 E você as escreverá nos umbrais de sua casa e nas suas portas.
10 Ma Moses e tsarigotoa, “E vaga nogo na Taovia nimui God e vekenogoa vanitugira na mumuamui, tugira a Abraham, ma Isaak, ma Jakob, aia sauba ke sauvanigamu na butona kao loki, i tana ara totu manoga nogo na verabau loki, igira igamu amu tau logogira.
10 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver levado vocês para a terra que, sob juramento, prometeu aos seus pais Abraão, Isaque e Jacó, que daria a vocês — uma terra com grandes e boas cidades, que vocês não construíram;
11 Ma na vale gira sauba kara dangadato na omea dou i laoqira, igira na omea igamu amu tau molosagegira. Me sauba kara totu goto na tuvu igira igamu amu tau tsaigira, ma na uta na uaeni, ma na gai na olive igira igamu amu tau tsukagira. Mi kalina na Taovia ke adimaigamu tana kao iani, ma kamu tamanina pipi na omea sui amu ngaoa na ganiana,
11 com casas cheias de tudo o que é bom, que vocês não encheram; com poços abertos, que vocês não cavaram; com vinhas e olivais, que vocês não plantaram — e quando vocês comerem e se fartarem,
12 mi tana ke reigamu manana kamu tau padalea na Taovia aia e laumaurisigamu tania Ejipt, i tana igamu amu totu tseka i sau.
12 tenham o cuidado de não esquecer o Senhor , que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Kamu kukuni tania na Taovia nimui God, maia segeni moa kamu samasama vania, mi tana asana segeni moa aia kamu aqosigira nimui veke.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam a ele e jurem somente pelo nome dele.
14 Kamu laka goto na samasama vaniaqira na god tavosi, sa vidaqira goto niqira god peropero igira na tinoni ara tototu poligamu.
14 Não sigam outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que estiverem à sua volta,
15 Me ti vaga kamu samasama vanigira na god peropero gira, ma na korena na Taovia sauba ke tsunamai i konimui vaga na lake me ke ganisuigamu saikesa, rongona na Taovia nimui God aia e tototu kolugamu, maia e tau tamivanigamu kamu samasama vanigira na god tavosi.
15 porque o Senhor , seu Deus, é Deus zeloso no meio de vocês, para que a ira do Senhor , seu Deus, não se acenda contra vocês e os destrua de sobre a face da terra.
16 “Kamu laka na tovoleana na Taovia nimui God, vaga amu naunogoa i Masa.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o fizeram em Massá.
17 Kamu parovata dou ma kamu muridougira pipi sui nina ketsa ma na vali aia na Taovia nimui God e sauvanigamu.
17 Guardem cuidadosamente os mandamentos do Senhor , seu Deus, os seus testemunhos e os seus estatutos que ele lhes ordenou.
18 Kamu naua moa na omea aia na Taovia e tsaria e dou me goto, me sauba ke gini vano dou vanigamu pipi na omea sui. Me sauba kamu tangomana na aditamanimui na kao dou aia na Taovia e vekenogoa vanigira na mumuamui,
18 Façam o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que tudo lhes vá bem, e para que vocês entrem e possuam a boa terra que o Senhor , sob juramento, prometeu aos pais de vocês,
19 ma kamu tsialigigira gamui gala vaga aia e vekenogoa.
19 expulsando todos os inimigos de diante de vocês, como o Senhor prometeu.
20 “Sauba ke sau igira na dalemui kara veisuagamu vaga iani, ‘?Rongona gua ti na Taovia nida God e ketsaligita ka murigira na ketsa sui girani?’
20 — Quando, no futuro, os seus filhos perguntarem: “Que significam os testemunhos, estatutos e juízos que o Senhor , nosso Deus, lhes ordenou?”,
21 Mi tana, ma nimui aqo igamu kamu tsarivanigira, ‘I sau igami ami tseka vania na taovia tsapakae ni Ejipt, ma na Taovia nogo e laumaurisigami tana susuligana loki.
21 vocês dirão a eles: “Nós éramos escravos de Faraó, no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.
22 Mi tana matamami segeni nogo igami, ami reia kalina na Taovia e aqosigira na valatsatsa ma na omea mataguniga loki vanigira na tinoni ni Ejipt, ma niqira taovia tsapakae, migira nina mane sasanga.
22 Diante dos nossos olhos o Senhor fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa.
23 Aia e nusiligigita tania i Ejipt me adimaigita ieni, me sauvanigita na kao iani, vaga aia e vekenogoa vanigira na mumuada laka ke naua.
23 Ele nos tirou do Egito, para nos trazer e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu aos nossos pais.
24 Mi muri, ma na Taovia nida God e ketsaligita ka muridougira pipi sui nina ketsa ma nina vali, ma ka kukuni tania aia. Me ti vaga igita ka nauvaganana ia, ma na Taovia sauba ke reitutugu sailaginigita, migita sauba ka gini totu dou vaga nogo kalina ia.
24 O Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos preservar a vida, como tem feito até hoje.
25 Me ti vaga ka muri kalavatavia pipi sui na omea God e ketsaliginigita, maia sauba ke reingaogita sosongo.’ ”
25 E será justiça para nós, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos diante do Senhor , nosso Deus, como ele nos ordenou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.