Deuteronômio 4
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Mi muri ma Moses e tsarigotoa vanigira na toga, “Kamu muridougira pipi sui na ketsa ma na vali inau au sasaniginigamu kalina eni, me sauba kamu mauri oka, ma kamu tamanina na kao i tana aia na Taovia niqira God na mumuamui e tusuvanigamu.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 Kamu laka goto na paboana se na adiligiana ke kesa tsaqina goko i laoqira na ketsa inau au ketsaliginigamu. Kamu muridougira pipi sui nina ketsa na Taovia nimui God vaga inau au saunogoa vanigamu.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 Igamu segenimui nogo amu morosia na omea na Taovia e naua tana Vungavunga Peor. Aia e matesigira sui pipi tinoni ara samasama vania Baal i tana,
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , teu Deus, consumiu do meio de ti.
4 migamu moa igamu amu totu kakai konina na Taovia nimui God, amu mamauri moa tsaumai i dani eni.
4 Porém vós que vos chegastes ao Senhor , vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 “Inau au sasaniginigamu nogo pipi na ketsa ma na vali vaga na Taovia niqu God e tsarivaniau nogo kau naua. Igamu nimui aqo kamu muridougira kalina kamu ba totu tana kao igamu amu vangaraua na lauana ma na totuviana.
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 Kamu muridougira manana, mi tana ti sauba igira na puku tavosi kara reiginia laka igamu amu sasaga loki manana. Mi kalina ti kara rongomigira na ketsa ma na vali sui girani, me sauba kara novo ma kara tsaria, ‘!Alao! !Na puku na tinoni girani ara sasaga sosongo mara donaginigira danga na omea!’
6 Guardai-os, pois, e fazei-os, porque esta será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que ouvirão todos estes estatutos e dirão: Só este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 “E manana sosongo laka e tagara goto sa puku tavosi tana barangengo popono, atsa moa ti ke loki sosongo, ke tamanina sa nina god ke dona ke mai varavara kalina ara nongia ke sangagira, vaga na Taovia nida God e nauvanigita igita. Aia e rongomigita tana tagu sui moa igita a nongia ke sangagita.
7 Porque, que gente há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o chamamos?
8 Me tagara goto sa puku tavosi, atsa moa ti ke loki sosongo, ke tamanigira na ketsa ara gotolaka vaga igira na ketsa inau au sasaniginigamu i dani eni.
8 E que gente há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje dou perante vós?
9 !Kamu parovata dou! Reigamu dou kamu tau padalea tana maurimui popono na omea igamu amu morosiginia na matamui segeni. Kamu turupatuna vanigira na dalemui ma na kukuamui
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 tana rongona na dani igamu amu tutû i matana na Taovia nimui God tana Vungavunga Sinai, kalina aia e tsarivaniau inau, ‘Ko soasaigira na tinoni. Inau au ngaoa igira sui kara rongomia na omea inau kau tsaria, rongona kara gini dona na kukuni taniaqu inau tana mauriqira popono, ma kara sasanigira na daleqira na nauvaganana goto ia.’
10 No dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos.
11 “Kamu turupatu vanigira na dalemui e koegua kalina igamu amu tutû tana tuana na vungavunga e tsavu poponoa na pungu bau matolu ma na lapina lake e irudato tana masaoka.
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 Kamu turupatu vanigira goto laka e koegua kalina na Taovia e goko vanigamu talu tana lake, mamu rongomia nina goko, mamu tau moa reilakana.
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes semelhança nenhuma.
13 Mi tana maia e tsarivulagi vanigamu na omea nimui aqo kamu naua gana kamu gini manalia nimui tabana na vaitasogi aia e naukolugamu. Nimui aqo kamu muridougira na Sangavulu Ketsa aia e maregira tana ruka na pavavatu.
13 Então, vos anunciou ele o seu concerto, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Na Taovia e ketsaliau inau kau sasaniginigamu pipi sui na ketsa ma na vali aia e ngaoa igamu kamu muridougira tana kao amu vangaraua na lauana ma na totuviana.”
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os fizésseis na terra a qual passais a possuir.
15 Ma Moses e goko babâ moa me tsaria, “Mi kalina na Taovia e goko vanigamu talu tana lapina lake tana Vungavunga Sinai, migamu amu tau goto reilakana. Migamu kamu parovata dou,
15 Guardai, pois, com diligência a vossa alma, pois semelhança nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, em Horebe, falou convosco, do meio do fogo;
16 kamu tau sasi tana aqosiana vanigamu segeni sa titinonina na god peropero, atsa moa ti sa nununa na mane se na daki,
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho ou de fêmea;
17 na omea tuavati se na manu,
17 figura de algum animal que haja na terra, figura de alguma ave alígera que voa pelos céus;
18 na omea ara taqutaqu se na tsetse.
18 figura de algum animal que anda de rastos sobre a terra, figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Kamu parovata ma kamu tau samasama vanigira na omea igamu amu reia tana masaoka, na aso, na vula, ma na veitugu. Na Taovia nimui God e sauragoa na omea girani vanigira na tinoni tavosi sui gana kara samasama vanigira.
19 e não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus, e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 Migamu, igamu nogoria na tinoni aia e laumaurisigamu tania i Ejipt, vaga moa ti e lauligigamu tania na iruna na lake loki, rongona e ngaoa kamu lia nina tinoni segeni, migamu amu vaga ia tsaumai i dani eni.
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou do forno de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 Mi tana rongomui nogo igamu ti na Taovia nimui God e kore vaniau inau, me gini vatsa vaniau laka e utu kau tulusavu tana Kô Jordan ma kau ba sage tana kao dou aia ke saua vanigamu.
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão e que não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança.
22 Inau sauba kau mate nogo tana kao iani, me utu saikesa kau tulusavu tana Kô Jordan, migamu moa e varangi nogo kamu savu ma kamu totuvia na kao dou i tabana na kô ia.
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 Kamu parovata dou, ma kamu tau padalea na vaitasogi aia na Taovia nimui God e naukolugamu. Kamu rongomangana ma kamu laka goto na aqosiana vanigamu segeni sa vatana goto na titinonina na god peropero,
23 Guardai-vos de que vos esqueçais do concerto do Senhor , vosso Deus, que tem feito convosco, e vos façais alguma escultura, imagem de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 rongona na Taovia nimui God e vaga na lapina lake loki; me tau tamivanigamu kamu samasama vania sa god tavosi.
24 Porque o Senhor , teu Deus, é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 “E atsa moa ti kamu totu oka tana kao ia, ma kamu tamani dalemui ma na kukuamui, ma kamu laka goto na gini sasi tana aqosiana segeni sa nununa na god peropero. Iani na sasi loki i matana na Taovia, me sauba aia ke gini kore sosongo.
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira,
26 Inau au soakaira na baragata ma na barangengo kara ka sanga na rongo vataviana na goko inau au naua i dani eni. Me ti vaga igamu kamu petsakoe, me sauba ke tau lelê oka ma kamu nangaligi lê tania na kao ia. Sauba kamu tau mauri oka tana kao i tabana bâ na Kô Jordan aia e varangi nogo kamu ba totuvia. Igamu sauba kamu nangaligi lê saikesa.
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente perecereis depressa da terra, a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 Sauba na Taovia ke sarangasigamu i laoqira na puku tavosi, mi tana sauba kara visana lele moa i laomui kara mauri.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as gentes às quais o Senhor vos conduzirá.
28 Mi tana ti sauba kamu aqo vanigira na god peropero ara katsuginia na limana tinoni lê, na god gai ma na god vatu, igira e tau tangomana kara moro, se kara rorongo, se kara mutsa, se kara sigini gadovi omea.
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Mi tana ti igamu sauba kamu lalavea na Taovia nimui God, me ti vaga kamu lave mananâ tana tobamui popono, me sauba kamu tsodoa.
29 Então, dali, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Mi kalina igamu kamu totu tana rota, me pipi sui na omea seko girani kara laba vanigamu, mi tana ti igamu sauba kamu pilobatugua i konina na Taovia ma kamu rongomangana.
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então, no fim de dias, te virarás para o Senhor , teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 Na Taovia nimui God aia na God na galuve; maia sauba e utu ke tsonilegamu, se ke matesiligigamu, se ke padalea na vaitasogi aia segenina nogo e naukolugira na mumuamui.
31 Porquanto o Senhor , teu Deus, é Deus misericordioso; e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do concerto que jurou a teus pais.
32 “Kamu vilekevisua tana tagu ni sau, kalina amu tau vati botsa, me ke visu bâ saviliu tsau tana tagu kalina God e vusagira na tinoni tana barangengo. Kamu lavedoua i laona na barangengo popono. ?Laka sa omea loki vaga nogo ia ke laba idanogo i sau? ?Laka ke kesa e rongominogoa sa omea vaga girani?
32 Porque, pergunta agora aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 ?Me laka e totu mamauri moa sa tinoni murina kalina ara rongomia kesa na god e goko vanigira i laona na iruna lake vaga amu rongomia igamu?
33 ou se algum povo ouviu a voz de algum deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 ?Me laka sa god ke malagai na sage bâ kesa tana veraloki me ke ba lauligigira kesa na puku popono na tinoni tavosi, me ke naua kara lia nina tinoni segeni, vaga nogo aia na Taovia nimui God e nauvanigamu igamu tana Ejipt? Migamu segenimui nogo amu reiginia na matamui kalina God e gini aqo na susuligana loki tana vera ni Ejipt, me mologira na rota seko loki kara gadovigira, me naugira danga na valatsatsa ma na omea ganataga, me tamia kara laba na omea mataguniga loki sosongo i tana.
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 Na Taovia e sauvulagia vanigamu na omea iani, rongona kamu gini donaginia laka aia segenina moa e God, me tagara goto sa god tavosi.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 Aia e ngaoa ke gini sasanigamu te e tami vanigamu na rongomiana na tatangina nina goko tû i gotu i baragata; mi lao ieni i barangengo aia e tamivanigamu mamu reilakana nina lake tabu, mi laona na lake ia aia e goko vanigamu.
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 Me rongona e galuvegira na mumuamui, te aia e viligamu igamu, mi tana susuligana loki aia segenina nogo e adirutsumigamu tania i Ejipt.
37 Porquanto amava teus pais, e escolhera a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 Mi kalina igamu amu maimai moa i sautu, maia e tsialigigira na puku tavosi ara susuliga liusigamu bâ igamu, rongona aia ke gini adimaigamu i laona niqira kao igira me ke saua vanigamu, ma na kao ia amu tamanina moa igamu.
38 para lançar fora de diante de ti gentes maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na terra e ta dar por herança, como neste dia se vê.
39 Eo, me dou ti i dani eni igamu kamu padatugua na omea iani ma kamu laka goto na padaleana: laka na Taovia aia e God manana i baragata mi barangengo. Aia segenina moa e God me tagara goto ke kesa tavosi.
39 Pelo que hoje saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 Vaga ia ma kamu muridougira pipi sui nina ketsa ma nina vali inau au tusugira vanigamu i dani eni. Me ti kamu nauvaganana ia, me sauba pipi sui na omea kara vano dou vanigamu igamu, migira goto na dalemui kara botsamai i muri. Me sauba kamu mauri oka tana kao aia nogo na Taovia nimui God e tusuvanigamu kamu tamanina sailagi na dani ma na dani.”
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje, para que bem te vá a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 Mi muri ma Moses e vililigitugira tolu na verabau tabana i longa na Kô Jordan, kara lia na vera gana na tsogoravi.
41 Então, Moisés separou três cidades daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
42 Me ti vaga kesa ke tavongani matesia kesa tinoni aia e tau gana gala maia tangomana ke tsogo bâ me ke toturavi i laona sa tu vidaqira na verabau tugirani, me gini utu vanigira na matesiana.
42 para que ali se acolhesse o homicida que, por erro, matasse o seu próximo, a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 I laona niqira verabau igira na puku konina a Ruben aia e vililigia na verabau ni Beser, tana poiatsa i kelana na tetena tana kaomate. Mi laona niqira verabau igira na puku konina a Gad aia e vililigia i Ramot tana na butona kao ni Gilead. Mi laona niqira verabau igira na puku konina a Manase aia e vililigia i Golan, tana butona kao ni Basan.
43 a Bezer, no deserto, na terra plana, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 — ausente —
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 — ausente —
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito,
46 — ausente —
46 daquém do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, havendo eles saído do Egito.
47 Igira ara totuvia nina kao a Sihon, mara totuvigotoa nina kao a Og na taovia tsapakae ni Basan, kaira niqira taovia tsapakae na tinoni ni Amor tabana i longa na Kô Jordan.
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam daquém do Jordão, da banda do nascimento do sol;
48 Na kao iani e tû tana vera ni Aroer tana liligina na Kô Arnon, me tave saviliu tsau bâ tana Vungavunga Sirion, aia na Vungavunga Hermon.
48 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 Me adisaigotoa na butona popono tabana i longa na Kô Jordan, me tada tsau bâ tana Tasi Mate, me vosa longa i tuana na Vungavunga Pisga.
49 e toda a campina, daquém do Jordão, da banda do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.