Deuteronômio 30
Ghari Bible (GRI) vs ARC
1 Ma Moses e goko babâ me tsaria, “Mi kalina ia, inau au molovanigamu kamu vilivotâ na omea kamu adia, na vangalaka se na vealagi. Mi kalina kara laba vanigamu na omea sui girani ma kamu tototu i laoqira na puku tinoni tavosi i tana na Taovia nimui God ke tsonibagamu, migamu sauba kamu padavisutugua na vivili iani inau au molovanigamu i dani eni.
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 Me ti vaga igamu migira na kukuamui kamu pilovisutugua i konina na Taovia, mi tana tobamui popono kamu muridougira nina ketsa igira inau au sauvanigamu i dani eni,
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 mi tana ti na Taovia nimui God ke galuvegamu, me ke adivisugamu tugua tania na veraqira na puku tinoni tavosi i tana aia e sarangasibagamu, me sauba aia ke naua migamu kamu tamani danga tugua.
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 Me atsa moa ti kamu totu saranga tsau bâ saikesa tana tsuruna na barangengo, maia na Taovia nimui God sauba ke adisaigamu tugua me ke adivisumaigamu,
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 rongona kamu gini aditamanimui tugua nimui kao i tana ara totu i sau igira na mumuamui.
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Na Taovia nimui God sauba ke vaolusitugua na tobamui igamu, migira goto na kukuamui, ma kamu gini rongomangana, ma kamu galuvea tana tobamui popono, me sauba kamu gini mauri babâ tana kao ia. Me sauba aia ke naua ma kamu tamani omea danga bâ ma kamu pabo bâ liusigira na mumuamui i sau.
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 Me pipi sui na vealagi igira inau au tsarivanigamu, aia sauba ke pilo bâ vanigira gamui gala, igira ara reisavigamu mara bingi sekoligamu,
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 migamu sauba kamu rongomangana tugua na Taovia, ma kamu taonigira pipi sui nina ketsa, igira inau au sauvanigamu i dani eni.
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 Na Taovia sauba ke naua me ke vano dou tugua pipi sui na omea igamu amu naua; me sauba kara danga tugua na dalemui, ma nimui omea tuavati; migira nimui uta sauba kara molovuaqira dou. Maia sauba ke gini magetugua na nauana kamu gini tamani omea danga dou, vaga aia e naua i sau vanigira na mumuamui mara gini tamani omea danga dou.
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 Ma nimui aqo nomoa igamu kamu rongomangana na Taovia nimui God, ma kamu muridougira pipi sui nina ketsa vaga ara maretsunagira nogo tana papi na ketsa iani, ma kamu pilovisutugua i konina tana tobamui popono.
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 “Na ketsa aia inau au tusuvanigamu i dani eni e tau utugana vanigamu na muridouana, se ke aotsau vanigamu na manaliana.
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 Aia e tau totu ao i gotu tana masaoka. Me tau goto kilia kamu veisua ma kamu tsaria, ‘?Asei sagata nomoa sauba ke dato bâ i gotu me ke aditsunamaia vanigita, ti ka gini rongomiginia ma ka muriginia?’
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 Ma na ketsa ia e tau goto totu i tabana bâ na kema. Me tau goto kilia kamu veisuâ, ‘?Asei sagata nomoa sauba ke savu bâ tabana na kema, ti ke ba aditaligumaia vanigita, ti ka gini rongomiginia ma ka muriginia?’
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 Tagara goto, aia e totu nogo tana tobamui mi tana mangamui, migamu sui amu donagininogoa, mamu gini gogoko nogo tana rongona aia, me vaga ia, ma nimui aqo moa igamu na muridouana.
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 “Mi dani eni nogo inau au molovanigamu kamu vilivotâ na omea amu ngaoa, na omea dou se na omea seko, na mauri se na mate.
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 Me ti vaga kamu muridougira nina ketsa na Taovia nimui God, igira inau au sauvanigamu i dani eni, me ti vaga kamu galuvea aia, ma kamu rongomangana, ma kamu taonigira pipi sui nina ketsa, ma nina vali, ma nina totosasaga, mi tana ti igamu sauba kamu tamani danga dou, ma kamu lia kesa na puku loki. Ma na Taovia nimui God sauba ke vangalaka vanigamu i laona na kao igamu amu vangaraua na ba totuviana.
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 Me ti vaga kamu petsakoe mangana ma kamu sove na rongomiana, ma kamu tamivanigira kara raqagamu bâ tana samasama vaniaqira na god peropero,
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 me sauba igamu kamu nangaligi sui. Inau au parovatavigamu kalina nogo ia. E utu kamu ba mauri oka i laona na kao ia i tabana bâ na Kô Jordan i tana igamu amu vangaraua na ba totuviana.
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 Mi kalina ia inau au molovanigamu kamu vilivotâ na omea amu ngaoa, na mauri se na mate, nina vangalaka se nina vealagi God, minau au soakaira na baragata ma na barangengo kara ka sanga na rorongo tana vivili amu naua. Kamu vilia na mauri.
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 Kamu galuvea na Taovia nimui God, ma kamu rongomangana, ma kamu totukakai kalavata i konina, mi tana ti igamu migira goto na kukuamui sauba kamu mauri oka tana kao aia e vekenogoa ke tusuvanitugira na mumuamui, tugira nogo a Abraham, ma Isaak ma Jakob.”
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.