Deuteronômio 2
Ghari Bible (GRI) vs BKJ
1 Ma Moses e tsarivaganana iani, “Mi muri migita a mololea i Kades, ma visubatugua tana kaomate, taonia na sautu e liu bâ tana Mangalonga ni Aqaba, vaga nogo e ketsaliginigita na Taovia, migita a liu bamai oka sosongo i tana i laona na kao vungavungaga ni Edom.
1 Então viramo-nos, e tomamos nossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho, como o SENHOR me falou; e muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 “Mi muri ma na Taovia e tsarivaniau inau
2 E o SENHOR me falou, dizendo:
3 laka igita a liu bamai oka sosongo nogo tana tetena gira, ma nida aqo ka tave bâ tabana i vava.
3 Já rodeastes esse monte tempo suficiente; virai para o norte.
4 Maia e ketsaliau kau tsarivanigamu na goko vaga iani: ‘E varangi nogo kamu liu tsapatugu bâ tana kao vungavungaga ni Edom, niqira butona kao igira na kamamui, na kukuana a Esau. Migira sauba kara matagunigamu,
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pela costa de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles vos temerão; portanto tende cuidado,
5 migamu nimui aqo kamu laka na ratsiana na vailabu koluaqira, rongona inau e utu kau sauvanigamu sa turina niqira kao, atsa moa kesa lelê na labu. Na Edom popono inau au saunogoa vanigira na kukuana a Esau.
5 não vos intrometais com eles; pois não vos darei a terra deles, não, nem mesmo a largura de um pé; porque dei o monte de Seir a Esaú por possessão.
6 Me dou moa ti kamu voli mutsa ma na kô i koniqira.’
6 Comprareis deles com dinheiro, comida para comerdes; e também comprareis deles água para beberdes.
7 “Kamu padavisua e koegua na Taovia nimui God e vangalaka vanigamu tana pipi na omea amu naua. Aia e reitutugugamu kalina igamu amu liu bamai i laona na kaomate loki iani. Maia e totu kolugamu i laona vati sangavulu ngalitupa popono girani, migamu amu tamanina pipi na omea amu kilia.
7 Pois o SENHOR te abençoou em todas as obras da tua mão; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o SENHOR teu Deus tem estado contigo; nada te faltou.
8 “Me vaga ia migita a aligiritugua ma mololea na sautu e tû tana vera ni Elat mi Esiongeber me liu bâ tana Tasi Tsitsi, ma pilo longa-tave kalea i Moab.
8 E quando passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, pelo caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 Ma na Taovia e tsarivaniau inau, ‘Kamu laka na nauvaniaqira sa omea seko igira na tinoni ni Moab igira na kukuana a Lot, se na ratsiana na vailabu koluaqira. Inau nogo au sauvanigira na verabau ni Ar, me utu goto kau sauvanigamu igamu sa turina niqira kao.’ ”
9 E o SENHOR me disse: Não aflijas os moabitas, nem contendas com eles em batalha, porque não te darei a terra deles em possessão; porque dei Ar aos filhos de Ló por possessão.
10 I sau e kesa na mamatana na mumû ara soaginigira na Emim ara totu i Ar. Mara katsi vaga na Anakim, igira e kesa segeni goto na mamatana na mumû.
10 Em tempos passados, habitaram ali os emins, um povo grande e numeroso e alto, como os anaquins,
11 Vaga goto igira na Anakim, ara soaginigira goto na Repaim tana idana; migira moa na tinoni ni Moab ara soaginigira na Emim.
11 e que também foram considerados gigantes, como os anaquins; porém, os moabitas os chamam emins.
12 Igira na Hor ara totu ida i Edom, mi muri, mara mai laba igira na kukuana a Esau mara takuviligigira, mara matesigira, mara totuvia na veraqira, vaga nogo ara naua igira na Israel i muri kalina ara tsialigigira gaqira gala tania na kao aia na Taovia e sauvanigira.
12 Antes também os horeus habitaram em Seir, mas os filhos de Esaú os sucederam, quando os destruíram e habitaram em seu lugar; como Israel fez à terra de sua possessão, que o SENHOR lhes deu.
13 “Mi muri, migita a tulusavu tana Kô Sered vaga nogo na Taovia e tsarivanigita ka naua.
13 Agora, levantai-vos, disse eu, e cruzai o ribeiro de Zerede. E cruzamos o ribeiro de Zerede.
14 Tana tagu ia e tolu sangavulu alu nogo na ngalitupa e putsi murina kalina igita a mololea i Kades Barnea. Me pipi sui lakalaka na mane gana na vailabu tana vatavata ia ara mate sui nogo, vaga nogo na Taovia e tsaria ke laba vaga.
14 E o período em que viemos desde Cades-Barneia até cruzarmos o ribeiro de Zerede foi de trinta e oito anos, até que se consumiu toda a geração dos homens de guerra no meio do arraial, como o SENHOR lhes havia jurado.
15 Ma na Taovia e kore babâ vanigira moa poi tsau kalina aia e matesigira sui lakalaka.
15 Porque a mão do SENHOR foi contra eles, para destruí-los dentre a multidão, até que foram consumidos.
16 “Mi murina kalina igira ara mate sui nogo,
16 E aconteceu, quando todos os homens de guerra haviam sido consumidos e mortos, dentre o povo,
17 ma na Taovia e tsarivanigita igita,
17 que o SENHOR me falou, dizendo:
18 ‘I dani eni nogo sauba igamu kamu liusavu taligu tana butona kao ni Moab tana sautu e liu bâ i Ar.
18 Hoje deves passar por Ar, a costa de Moabe;
19 Mi kalina kamu ba laba i tana me sauba kamu totu varangisia niqira kao igira na Amon, migira nogo na kukuana a Lot. Kamu laka goto na nauvaniaqira sa omea seko, se na ratsiana na vailabu koluaqira, rongona inau e utu kau sauvanigamu sa turina niqira kao igira inau au saunogoa vanigira.’ ”
19 e quando te aproximares dos filhos de Amom, não os aflijas, nem te intrometas com eles; pois não te darei da terra dos filhos de Amom nenhuma possessão; porque a dei aos filhos de Ló por possessão
20 Ma na butona kao ia ara soaginigotoa niqira butona kao igira na Repaim, na soaqira na tinoni ara totu ida nogo i tana; migira na Amon ara soaginigira na Samsumim.
20 (Esta também era considerada uma terra de gigantes; em tempos passados, gigantes habitaram ali; e os amonitas os chamavam zanzumins;
21 Mara katsi sosongo vaga nogo igira na Anakim. Migira na mamatana tinoni susuliga mara danga sosongo bâ. Ma na Taovia e matesigira sui lakalaka rongona aia e ngaoa igira na Amon kara tamanina niqira kao ma kara totuvia.
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; mas o SENHOR os destruiu diante deles; e eles os sucederam e habitaram em seu lugar;
22 Ma na Taovia e nauvanigira vaga goto igira na Edom igira na kukuana a Esau ara mauri tana kao vungavungaga ni Edom. Aia e matesigira sui na Hor, rongona igira na Edom kara tamanina niqira kao ma kara totuvia, mi kalina ia migira ara tototu moa i tana.
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, quando destruiu os horeus diante deles; e eles os sucederam, e habitaram em seu lugar, até este dia;
23 Ma na kao popono e totu liligina na Tasi Mediteranean ara totuvia igira na tinoni ni Krete. Igira ara matesigira na Avim na tamanina pukuga i tana, mara laua niqira kao sui lakalaka tsau bâ tabana i ata na verabau ni Gasa.
23 e os caftorins, que vieram de Caftor, destruíram os aveus que habitavam em Hazerim até Gaza, e habitaram no seu lugar).
24 “Mi kalina igita a liuputsi taninogoa i Moab, ma na Taovia e tsarivanigita, ‘Kalina ia kamu ba tulusavu tana Kô Arnon. Inau au molonogoa i limamui a Sihon ni Hesbon niqira taovia tsapakae na Amor, kolua nina kao popono. Kamu baginia, ma kamu tuturiga na totuviana nina kao.
24 Levantai-vos, tomai vossa jornada, e passai o ribeiro de Arnom. Eis que eu dei na tua mão Seom, o amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começai a possuí-la, e contende com ele em batalha.
25 E tû i dani eni me ke bâ inau sauba kau naua migira na tinoni pipi sui tana nauna kara matagunigamu. Igira sui sauba kara gariri tana matagu kalina kara rongomia na soamui.’ ”
25 Neste dia, começarei a pôr o terror e o temor de ti nas nações que estão debaixo de todo o céu, que ouvirão relatos de ti, e tremerão, e se angustiarão por causa de ti.
26 Ma Moses e pabogokona goto me tsaria, “Mi kalina igita a totu moa tana kaomate ni Kedemot, minau au molo bâ na goko na rago vania a Sihon na taovia tsapakae ni Hesbon mau tsarivania:
26 E enviei mensageiros do deserto de Quedemote até Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 ‘Ko tamivanigami kami liusavu tana nimu butona kao. Igami sauba kami vano saviliu dou moa, me utu goto kami soba sa tana sautu segeni.
27 Deixa-me passar pela tua terra; passarei pela estrada, e não desviarei a mão, nem para a direita nem para a esquerda.
28 Sauba kami tsonimatena na mutsa kami gania ma na kô kami inuvia. Igami ami ngaoa moa kami liu taligu tana nimu butona kao,
28 Tu me venderás alimento por dinheiro, para que eu possa comer; e me darás água por dinheiro, para que eu possa beber; somente passarei a pé;
29 poi kami ba savu tana Kô Jordan na vano tana kao aia na Taovia nimami God sauba ke sauvanigami. Igira na kukuana a Esau ara totu i Edom, migira goto na Moab ara totu i Ar, ara tamivanigami nogo kami liu taligu tana niqira butona kao.’
29 (como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar), até que eu passe o Jordão e entre na terra que o SENHOR nosso Deus nos dá.
30 “Maia Sihon na taovia tsapakae ni Hesbon e tau tamivanigita ka liu taligu tana nina butona kao. Ma na Taovia nimui God e naua maia a Sihon e gini tsatsarae me petsakoe sosongo, rongona igita ka gini tangomana na tuliusiana ma na lauana nina butona kao, na kao aia igita a tototu moa i laona kalina ia.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis permitir que passássemos por ele; porque o SENHOR teu Deus endureceu o seu espírito, e tornou seu coração obstinado, para que pudesse entregá-lo na tua mão, como se vê neste dia.
31 “Mi muri ma na Taovia e tsarivaniau ‘Ko reia, inau au naua ma Sihon na taovia tsapakae kolua nina kao popono ara tau goto susuliga i matamui igamu; kamu ba tangolia nina kao ma kamu totuvia.’
31 E o SENHOR me disse: Eis que tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa a possuí-la, para que possas herdar a sua terra.
32 Ma Sihon e tsunamai kolugira sui nina alaala mara vailabugi kolugita i ligisana na vera ni Jahas,
32 Então Seom veio contra nós, ele e todo o seu povo, para lutar em Jaza.
33 ma na Taovia nida God e moloa i limada gita, migita a matesia aia kolugira na dalena, migira sui lakalaka goto nina tinoni.
33 E o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e nós ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Mi tana tagu goto ia, igita a laugira ma toroutsanigira pipi na vera, ma matesigira sui lakalaka na tinoni, na mane, ma na daki, ma na baka. Ma tau goto moloa ke kesa ke mauri.
34 E naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos completamente os homens, e as mulheres, e os pequenos, de todas as cidades; não deixamos que sobrasse ninguém;
35 Igita a laugira niqira buluka ma na omea sui i laona na veraqira.
35 somente tomamos o gado por presa para nós, e os despojos das cidades que nós levamos.
36 Na Taovia nida God e tamivanigita ka tangoligira pipi sui na vera tû i Aroer tana susuina na poi ni Arnon, ma na verabau i levugana na poi ia, me tsau bâ i Gilead. Me tagara goto sa vera tamani baravatuna ke kakai vanigita.
36 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, não houve uma cidade que fosse forte demais para nós; o SENHOR nosso Deus nos entregou todas;
37 Migita a tau moa ba varangisia niqira butona kao igira na Amon, se tana liligina na Kô Jabok, se tana vera tana kao vungavungaga, se sa tana vera tavosi goto i tana na Taovia nida God e tongo vanigita ka vano.”
37 somente à terra dos filhos de Amom não chegaste, nem a qualquer lugar junto ao ribeiro de Jaboque, nem às cidades nos montes, nem a tudo que o SENHOR nosso Deus nos proibiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.