Deuteronômio 29
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Igirani nogo na gokona na vaitasogi aia na Taovia e ketsalia a Moses ke naukolugira na tinoni ni Israel tana kao ni Moab; migirani sui na papabona na taso aia na Taovia e naukolugira nogo tana Vungavunga Sinai.
1 Eis as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os israelitas na terra de Moab, além daquela que tinha feito com ele em Horeb.
2 A Moses e soasaigira sui na tinoni ni Israel me tsarivanigira, “Igamu amu morosi segenimui nogo na omea na Taovia e nauvania na taovia tsapakae ni Ejipt, migira nina mane sasanga, ma na verana popono.
2 Moisés convocou todos os israelitas e disse-lhes: Vistes tudo o que o Senhor fez diante de vossos olhos no Egito, ao faraó, à sua gente e à sua terra,
3 Igamu amu morosinogoa na rota seko loki, na valatsatsa, ma na omea ganataga loki aia na Taovia e naugira.
3 as grandes provas que se desenrolaram aos vossos olhos, esses sinais e extraordinários prodígios.
4 Me tsaumai i dani eni, maia e tau vati tamivanigamu kamu padagadovia na omea igamu amu liu nogo i laona.
4 Até o presente, porém, o Senhor não vos deu um coração que entenda, nem olhos que vejam, nem ouvidos que ouçam.
5 I laona e vati sangavulu na ngalitupa na Taovia e idagana sautu vanigamu tana kaomate, migira na polomui ara tau nguta, ma gamui porotua ara tau vati takuti.
5 Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, sem que vossas vestes se gastassem sobre vós, nem os sapatos de vossos pés.
6 Igamu amu tau tamanina gamui bredi, se na uaeni se na bia, ma na Taovia e tusuvanigamu nomoa na omea sui amu kilia gana na mauri, rongona ke gini sasanigamu laka aia nogo na Taovia nimui God.
6 Não comesses pão, nem bebesses vinho ou cerveja, para que reconhecêsseis que eu sou o Senhor, vosso Deus.
7 Mi kalina igita a mailaba tana nauna ieni, kaira a Sihon na taovia tsapakae ni Hesbon ma Og na taovia tsapakae ni Basan ara ka mai na vailabugi koluada igita. Migita a tuliusikaira,
7 Chegastes finalmente aqui. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram contra nós para combater-nos, mas nós os vencemos.
8 ma laua ka niqira kao, ma tuvari vanitugira na puku tu koniqira a Ruben, ma Gad, ma na turina na puku konina a Manase.
8 Conquistamos sua terra e a repartimos entre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés.
9 Ma nimui aqo igamu kamu muri kalavatavigira pipi sui na tsaqina goko i laona na taso iani, rongona kamu gini tangomana tana pipi sui na omea kamu naua.
9 Observareis, pois, as palavras dessa aliança e as poreis em prática, para serdes bem-sucedidos em todas as vossas empresas.
10 “Idani eni igamu amu tutû i matana na Taovia nimui God, igamu sui lakalaka, igira na taoviana nimui puku, ma nimui tinoni lokiloki, migira na mane,
10 Vós estais hoje todos em presença do Senhor, vosso Deus, vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 na daki, ma na baka, migira goto na tinoni ni veratavosi ara totu i laomui mara kavigai mara kalagai kô vanigamu.
11 vossos filhos e vossas mulheres, o estrangeiro que mora no acampamento, desde o cortador de lenha até o carregador de água;
12 Igamu amu mai ieni i dani eni, gana kamu gini sanga na nauana na vaitasogi iani aia na Taovia nimui God sauba ke naukolugamu, ma kamu tabea na muriana na gokona,
12 {estais todos} para entrar na aliança do Senhor, teu Deus, na aliança garantida com juramento, que o Senhor, teu Deus, faz neste dia contigo,
13 rongona na Taovia ke gini manalia kalina eni laka igamu nina tinoni nogo aia, maia nimui God, vaga aia e vekenogoa vanigamu igamu mi tugira na mumuamui, a Abraham, ma Isaak, ma Jakob.
13 a fim de fazer de ti o seu povo, e ele próprio ser o teu Deus, como te prometeu e jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
14 E tau igamu segeni moa aia na Taovia e naua na taso iani kolugamu.
14 Não só convosco faço esta aliança, garantida com juramento;
15 Aia e nauragoa kolugita sui igita a tutû i matana i dani eni, me naukolugira goto na kukuada igira ara tau vati botsamai moa.
15 faço-a também com todos os que estão aqui presentes entre nós diante do Senhor, nosso Deus, e com todos os que não estão hoje aqui.
16 “Amu padatugua e koegua na maurida kalina igita a totu moa i Ejipt, me koegua na vatsangina kalina igita a liu taligu i laona niqira butona kao na puku tavosi.
16 Sabeis de que modo habitamos na terra do Egito, e conheceis nossas peregrinações entre os povos por entre os quais passasses;
17 Igamu amu reinogoa niqira titinonina na god peropero maresibiga ara aqosiginia na gai, ma na vatu, ma na siliva, ma na qolumila.
17 vistes suas abominações e seus ídolos infames de pau e de pedra, de prata e de ouro, que se acham entre eles.
18 Nimui aqo kamu paravata dou, me ke laka goto sa mane, se sa daki, se sa tamadale, se sa puku i laomui igamu amu tutû ieni i dani eni ke piloligi tania na Taovia nida God, me ke ba samasama vanigira niqira god peropero igira na puku tavosi. Na tinoni vaga ia, sauba ke vaga saikesa na lamuna gai e totu na tabatu i konina ma na gaina e molovuana vavai.
18 Não haja entre vós homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração se desvie hoje do Senhor, nosso Deus, para oferecer culto aos deuses dessas nações; não haja entre vós raiz que produza cicuta e absinto.
19 Kamu parovata dou ke tagara goto sa vidamui igamu amu totu ieni i dani eni ke rongomia na goko kakai inau au sauvanigamu, me ke pada segenina i tobana laka sauba ke dou vania moa pipi sui na omea, atsa moa ti aia ke petsakoe me ke taonia moa nina papada segeni. Ma na sasaga vaga ia, sauba ke alomaia na mate vanigamu sui atsa moa igira na tinoni dou se na tinoni seko.
19 Que ninguém, ao ouvir as palavras deste juramento, se lisonjeie no seu coração, dizendo: eu terei paz, mesmo que me obstine em seguir as minhas inclinações, porque o que está saciado seria arrastado com o que tem sede.
20 Na Taovia e utu saikesa ke padalea na tinoni e nauvaganana ia. Me sauba moa na korena loki na Taovia ke botsadato vaga na lake me ke iruvia, me sauba kara gadovia aia pipi sui na omea seko ara marea i laona na papi iani, poi tsau kalina na Taovia ke matesiligi saikesalia.
20 O Senhor não o perdoaria, mas sua cólera e sua indignação se inflamariam contra ele; todas as maldições contidas neste livro viriam sobre ele, e o Senhor apagaria o seu nome de debaixo dos céus.
21 Na Taovia sauba ke tusuvulagia na tinoni ia i mataqira na puku sui tana Israel, me ke moloa na rota seko loki ke gadovia, taonigira na vealagi sui ara totu tana taso ara maregira i laona na papi na ketsa iani.
21 O Senhor o separaria, para a sua desgraça, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições da aliança escritas neste livro da lei.
22 “Mi laona na vatavata kara mai i muri, igira na kukuamui ma na tinoni ni vera tavosi ao, sauba kara reigira na omea seko sosongo ma na rota loki aia na Taovia e molomaia tana nimui kao.
22 A geração vindoura, vossos filhos, que nascerem depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante perguntarão, à vista dos flagelos e das calamidades com que o Senhor tiver afligido esta terra,
23 Nimui uta sauba kara totu seko lê, me ke dangaligira na solo ma na papasa mila sisigini seko, ma kamu tau goto tangomana na tsukaana sa omea i laona, me atsa moa igira na buruburu atsi me utu goto kara dato i tana. Nimui kao sauba kara vaga na verabau ni Sodom mi Gomora, mi Adma mi Seboim, igira aia na Taovia e toroutsanigira tana korena loki.
23 à vista do enxofre e do sal, e deste solo abrasado, inculto e estéril, onde não cresce erva alguma - à semelhança da destruição de Sodoma e Gomorra de Adama e de Seboim, que o Senhor; devastou em sua cólera e em seu furor -,
24 Mi tana migira na tinoni sui tana barangengo popono kara veisuâ, ‘?Rongona gua ti na Taovia e nauvaganana ia niqira kao? ?Nagua na rongona nina kore loki sosongo vaga ia na Taovia?’
24 todas essas nações perguntarão: por que o fez assim o Senhor a esta terra, e de onde vem o ardor de tamanha cólera?
25 Ma kara tsarivanigira vaga iani, ‘E laba vaga ia rongona igira nina tinoni na Taovia ara tau manalia niqira tabana na vaitasogi ara naukolua aia niqira God igira na mumuaqira, kalina aia e adirutsumigira tania i Ejipt.
25 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança que o Senhor, o Deus de seus pais, tinha feito com eles quando os tirou do Egito,
26 Igira ara aqo vanigira na god peropero ara tau goto nogo samasama vanigira i sau, igira aia na Taovia e tongoa kara samasama vanigira.
26 e serviram outros deuses, adorando deuses que não conheciam, e que o Senhor não lhes tinha indicado.
27 Maia nogo na rongona ti na Taovia e kore vanigira nina tinoni, me molomaia tana niqira kao pipi sui na omea seko loki ara maretsunagira i laona na papi iani.
27 A cólera do Senhor acendeu-se contra essa terra, e ele mandou sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Na Taovia e gini kore loki sosongo, mi tana nina tobamomosa loki aia e vutiligigira tania niqira kao, me tsonivanogira kesa tana vera tavosi, mara tototu moa i tana tsaumai i dani eni.’
28 O Senhor, em sua cólera, seu furor e sua indignação, arrancou-os de sua terra e os exilou para uma terra estranha, como se vê hoje.
29 “Ara visana rago na omea aia na Taovia nida God e molopoigira vanigita. Ma nina Ketsa moa aia e mololabatia, migita migira goto na kukuada nida aqo ka muri sailaginia na dani ma na dani.”
29 O que está oculto pertence ao Senhor, nosso Deus; o que foi revelado é para nós e para nossos filhos, para sempre, a fim de que ponhamos em prática todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.