Deuteronômio 28
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Ma Moses e goko babâ moa me tsaria, “Me ti vaga kamu rongomangana na Taovia nimui God, ma kamu taoni kalavatavigira pipi sui nina ketsa igira inau au tusuvanigamu i dani eni, maia sauba ke naua migamu kamu lia na puku loki liusigira bâ na puku tavosi sui tana barangengo.
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Kamu rongomangana na Taovia nimui God me pipi sui na vangalaka girani sauba kara mai vanigamu:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 “Na Taovia sauba ke tabugira na veramui ma nimui uta.
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 “Na Taovia sauba ke tabugamu ma kamu tamani danga na dalemui, ma kara danga goto nimui omea tsukatsuka, nimui buluka, ma nimui sipi.
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 “Na Taovia sauba ke tabugira na lakana nimui uta ma na mutsa igamu amu vangaraua gana na ganiana.
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 “Na Taovia sauba ke tabugira pipi sui na omea kamu naua.
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 “Na Taovia sauba ke tuliusigira gamui gala i matamui nogo igamu. Mi kalina igira kara maiginigamu, me sauba kara liumai kesa moa tana nauna, mi kalina kara tsogo tanigamu, me sauba kara viri tsogo saranga bamai.
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 “Na Taovia nimui God sauba ke tabugira nimui aqo, me ke dangaliginigira na mutsa nimui vale na molo mutsa. Maia sauba ke tabugamu i laona na kao aia ke tusuvanigamu.
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 “Ti vaga kamu rongomangana na Taovia nimui God, ma kamu muridougira pipi sui na omea aia e ketsaliginigamu, maia sauba ke naua migamu kamu lia nina tinoni segeni, vaga aia e vekenogoa.
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 Mi tana ti igira sui na tinoni tana barangengo sauba kara reigadovia laka aia na Taovia e viligamu nogo kamu lia nina tinoni segeni, me sauba igira kara matagunigamu igamu.
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 Na Taovia sauba ke tusuvanigamu kara danga na dalemui, ma na buluka, ma na omea tsukatsuka i laona na kao aia e vekevanigira na mumuamui ke sauvanigamu.
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 Na Taovia sauba ke sangavia na parako, me ke molotsunamai na usa ke tumu tana taguna, me ke tabugira pipi sui nimui aqo, migamu sauba kamu tamani ke danga, me ke tugua kara kaoni i konimui na puku tavosi, migamu sauba ke tau goto kilia kamu kaoni konina ke kesa.
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 Na Taovia nimui God sauba ke naua, migamu sauba kamu ida vanigira na puku sui tavosi, me utu goto kamu reitsari. Me ti vaga igamu kamu muri kalavatavigira pipi sui nina ketsa igira inau au tusuvanigamu i dani eni, migamu sauba kamu susuliga babâ, ma kamu paladato saviliu me utu goto kamu palatsuna.
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 Migamu nimui aqo kamu tau goto kutsigira nina ketsa na Taovia sa tana omea, se kamu samasama ma kamu aqo vanigira na god peropero.”
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 Ma Moses e tsarigotoa, “Ti vaga igamu kamu petsakoe mangana na Taovia nimui God, ma kamu tau taoni kalavatavigira pipi sui nina ketsa ma nina vali igira inau au tusuvanigamu i dani eni, me sauba na omea seko sui lakalaka girani kara laba vanigamu:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 “Na Taovia sauba ke vealaginigira na veramui ma nimui uta.
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 “Na Taovia sauba ke vealaginigira na lakana nimui uta, ma na mutsa amu vangaraua gana na ganiana.
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 “Na Taovia sauba ke vealaginigamu me ke tau danga na dalemui, me ke tau dou nimui omea tsukatsuka, ma kara tau danga nimui buluka ma nimui sipi.
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 “Na Taovia sauba ke vealaginigira pipi sui lakalaka na omea igamu kamu naua.
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 “Me ti vaga kamu naua na omea seko ma kamu sove tania na Taovia, maia sauba ke vealaginigamu, me ke alomaia na rota seko loki ke gadovigamu, me ke ponopala na tobamui pipi sui tana omea igamu kamu naua, poi tsau kamu toroutsa sui ma kamu nangaligi tsaku saikesa.
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 Aia sauba ke molomai vanigamu na lobogu ke muri maurimui poi ke tau goto totuvisu ke kesa tana kao aia igamu amu vangaraua na ba totuviana.
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 Na Taovia sauba ke labuginigamu na lobogu seko, ma kamu viri tsomotsomo ma kamu masagi loki. Maia sauba ke molomaia na aso loki ma na guguri papara kara matesigira nimui omea tsukatsuka. Ma na rota seko loki girani sauba kara totu i konimui poi tsau kalina kamu mate.
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 Me sauba ke tau goto tumu sa usa, ma nimui kao sauba ke kakai vaga na tapala.
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 Na Taovia sauba moa ke molomaia na papasa loki ke pungu tana kao popono ngiti usa poi tsau kalina kamu toroutsa sui lakalaka.
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 “Na Taovia sauba ke tamivanigira gamui gala kara tuliusigamu igamu. Igamu sauba kamu liu bâ kesa moa tana nauna kalina kamu baginigira, mi kalina kamu tsogo tanigira me sauba kamu viri tsogo saranga bamai. Me pipi sui tinoni tana barangengo sauba kara gariri kalina kara reia na omea vaga kara laba vanigamu.
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Mi kalina igamu kamu mate, migira na manu ma na omea tuavati atsi sauba kara mai ma kara gania na kubumui, me sauba ke tau totuvisu goto ke kesa ke tsialigigira.
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 Na Taovia sauba ke molomai vanigamu na tsope vaga aia e nauvanigira na tinoni ni Ejipt. Ma na kokoramui ke viri voravora, ma na kekevuna na vora kara tsavua na konimui popono me ke mamâ sosongo, me utu goto kara mavu.
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 Na Taovia sauba ke naua me ke nanga na sasagamui; me ke labuginigamu na koko, me ke ponopala na tobamui.
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 Igamu sauba kamu taposasa tana dani male vaga moa na mane koko, me utu goto kamu tangomana na reigadoviana tana kamu liu bâ. Me utu goto kamu tamanina sa peluna dou tana omea kamu naua. Sauba kara bingi sekoligamu moa ma kara komigamu sailagi, me ke tau goto totu ke kesa ke sangagamu.
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 “Igamu sauba kamu vangaraua na taugaana kesa na baka daki, me sauba ke kesa segeni na mane ke taugâ. Igamu sauba kamu logovale, me utu saikesa kamu totuvia. Sauba kamu tsukâ nimui uta na uaeni, me utu saikesa kamu gania sa vuana.
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 Me sauba kara labumatesigira nimui buluka i matamui nogo igamu, me utu kamu sangâ na ganiana na velesina. Sauba kara raqaligigira nimui asi i matamui igamu, me utu goto kara tusuvisugira vanigamu. Me sauba kara tusugira nimui sipi vanigira gamui gala, me ke tau goto totu ke kesa ke sangagamu.
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 Mi kalina kamu momoro moa igamu me sauba kara adigira na dalemui mane ma na dalemui daki, ma kara sauvanogira mala tseka tana vera tavosi. Me pipi dani sauba ke kolae lê na matamui na momoro bâ tana matana sautu na pituaqira na dalemui kara visumai.
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 Me sauba ke kesa na puku tavosi igamu amu tau donaginia ke adigira sui nimui omea tsukatsuka, igira igamu amu rota sosongo na tsukaaqira; migamu e utu goto kamu adia sa omea, sauba moa kara bingi sekoligamu ma kara rotasigamu sosongo.
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 Sauba moa kamu reigira na omea seko sui girani ma kamu gini tau nogo sasaga.
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 Na Taovia sauba ke tsavu poponoginia na tuamui na vora loki e tau tamani tatalina, ma na tsope kara dangalia na konimui popono, ke tû tana kolina ivumui, me ke tsautsuna tana perana tuamui.
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 “Na Taovia sauba ke adivanogamu igamu, kolua nimui taovia tsapakae, kesa tana vera tavosi, i tana e atsa moa igamu se igira na mumuamui amu tau goto vati totu i sau. Mi tana igamu sauba kamu aqo vanigira na god peropero ara katsuginigira na gai ma na vatu.
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 Migira na tinoni i laoqira na vera i tana sauba na Taovia ke sarangasigamu bâ sauba kara gini beke na reiana na omea seko vaga ara laba vanigamu; ma kara kiataginigamu ma kara tsirigamu.
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 “Igamu sauba kamu tsukagira kara danga na omea, me sauba kamu tsurivia ke tsaurae lê moa, rongona na kipo kara ganisuigira.
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 Me sauba kamu tsukagira rago nimui itai na uaeni ma kamu reitutugugira dou, me utu moa kamu pitsua na vuaqira, se kamu gini aqosi uaeni, rongona na meri sauba kara gania na itaiqira.
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 Migira na gai na olive sauba kara dato pipi nauna i laona nimui kao, me utu goto kamu tamanina sa oela na olive, rongona sauba kara dudu lê na vuaqira.
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 Migamu sauba kamu tamanina rago na dalemui mane ma na dalemui daki, me sauba kara nangaligi tanigamu, rongona igira gamui gala sauba kara laugira ma kara adivanogira.
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 Migira sui nimui gai ma nimui omea tsukatsuka sauba na nive kara ganisuigira.
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 “Migira na tinoni ni veratavosi ara tototu i laona nimui kao, sauba kara susuliga babâ ma kara paladato liusigamu, migamu sauba kiki rago kamu tsutsuna ma kamu nangalilea gamui susuliga.
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 Igira sauba kara tamanina na qolo kara tusuvanigamu igamu, migamu sauba kamu tau tamanina sa qolo gana kamu tusuvanigira igira. Mi tana susuina migira sauba kara tagaovi kaputigamu.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 “Migira sui na rota seko loki girani sauba kara laba i konimui, ma kara totu i konimui poi tsau kalina kamu viri mate sui, rongona amu tau rongomangana na Taovia nimui God, mamu tau muri kalavatavigira pipi sui nina ketsa ma nina vali aia e tusuvanigamu.
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 Na rota seko loki girani sauba kara lia na papadana sailagi nina pede God e kalegamu igamu migira na kukuamui.
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 Na Taovia e tabugamu nogo pipi tana omea, migamu moa amu tau aqo dou vania tana magemage mi tana tobamui popono.
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 Me vaga ia, migamu sauba kamu aqo vanigira gamui gala igira aia na Taovia nimui God sauba ke mologira kara maiginigamu. Migamu sauba kamu vitoa, ma kamu marou, ma kamu malaiole, ma kamu tau goto tamanina sa omea. Ma na Taovia sauba ke bingi sekoligamu kakai poi tsau kamu viri mate sui.
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 Na Taovia sauba ke moloa ke maiginigamu kesa na puku tavosi e talu tana vovosana na barangengo, na puku na tinoni igamu amu voginia niqira goko. Igira sauba kara tsunamai ma kara tsakagamu vaga moa kalina e laugana kesa na manuloki.
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 Migira na puku na tinoni mamataguniga igira, mara vô na kukuni taniaqira na tuqatuqa ma na kavekave, mara tau goto gaegira na tinoni vaolu.
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 Sauba kara ganigira nimui buluka ma nimui omea tsukatsuka, migamu sauba kamu vitoa mate. Me sauba kara tau goto molovisu vanigamu sa mutsa, se sa uaeni, se sa oela na olive, se sa buluka se sa sipi; migamu sauba kamu mate sui.
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 Migira sauba kara baginigira pipi sui na vera i laona na kao aia na Taovia nimui God e tusuvanigamu, migira na baravatu kakai dato dou igira igamu amu norugira, sauba kara viri puka sui.
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 “Mi kalina igira gamui gala kara totu polipolia na veramui, migamu sauba kamu gini mate na vitoa, ma kamu ganigira na dalemui aia na Taovia nimui God e tusuvanigamu.
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 — ausente —
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 — ausente —
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 — ausente —
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 “Me ti vaga igamu kamu tau muri kalavatavigira pipi sui nina totosasaga God ara maretsunagira tana papi iani, me ti vaga kamu tau goto padalokia na asana tabu kukuniga na Taovia nimui God,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 maia sauba ke molomai vanigamu migira goto na kukuamui, na lobogu e tau tamani tatalina, ma na liuna na lobogu seko loki e utu saikesa ke sui.
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 Maia sauba ke molomai vanigamu tugua igira sui na lobogu seko loki amu reigira i Ejipt, me utu goto kamu douvisutugua.
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 Maia sauba ke molomaigira goto pipi na vatana na lobogu ma na liuna na lobogu seko igira ara tau maretsunagira i laona na papina nina ketsa ma nina totosasaga God iani, migamu sauba kamu viri mate sui.
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Me atsa moa ti igamu kamu danga vaga nogo na veitugu tana masaoka, me sauba kamu tsaurae lê moa kamu mauri, rongona igamu amu tau rongomangana na Taovia nimui God.
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 Me vaga nogo na Taovia e gini mage na nauana migamu amu gini tamani danga mamu gini pabo babâ, maia sauba ke gini mage goto na sekoliamui ma na matesiligiamui. Me sauba kara vutiligigamu tania na kao igamu amu vangaraua na ba totuviana.
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 “Na Taovia sauba ke sarangasigamu bâ i laoqira na puku tavosi, tû kesa tabana na barangengo me tsau bâ i tabana, mi tana ti sauba kamu aqo vanigira na god peropero ara katsuginigira na gai ma na vatu, na god igamu se igira goto na mumuamui amu tau saikesa samasama vanigira i sau.
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 Me sauba kamu tau goto tsodoa na rago sa nauna, ma kamu tau tamanina sa veramui segeni; ma na Taovia sauba ke naua ma kamu totu tana padasavi, me ke ponopala na tobamui, ma kamu padâ laka amu seko pitsu nogo.
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 Me sauba kamu tau dona nagua ke laba, kamu mauri se kamu mate. Na dani ma na bongi sauba kamu totu moa tana matagu loki, ma na mataguniana moa na mate.
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 Na kosumui sauba kara butu anguangu pipi tana omea sui amu reia. Pipi tana matsaraka sauba kamu amesia moa ke ngulavi tsaku; me pipi tana ngulavi kamu amesia moa ke matsaraka tsaku.
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 Na Taovia sauba ke molovisugamu i Ejipt tana vaka, atsa moa ti aia e tsarinogoa laka e utu saikesa kamu visutugua i tana. Mi tana igamu sauba kamu tovoa kamu tsabirigamu segeni mala tseka vanigira gamui gala, me ke tau goto ngaoa ke kesa na voliamui.”
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.