Deuteronômio 26

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma Moses e goka babâ me tsaria, “Mi murina kalina kamu sage nogo tana kao aia na Taovia nimui God ke tusuvanigamu, ma kamu ba totuvinogoa,
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 me pipi sui vidamui igamu nimui aqo kamu molotsavua i laona kesa na kei na lakana ida pipi sui na vatana nimui omea tsukatsuka igamu amu tsurivia tana nimui uta, ma kamu adi bâ tana kesa moa nauna God e baloa gana na samasama vaniana.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 Ma kamu vano i konina na manetabu e aqo tana tagu ia, ma kamu tsarivania, ‘I kalina ia inau au mai na tsarivulagi vaniana na Taovia niqu God laka au sage bâ nogo tana kao aia e vekea ke sauvanigira na mumuada.’
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 “Ma na manetabu sauba ke adia i limamui nimui kei na vangalaka, maia ke molokaea i kelana nina belatabu na Taovia nimui God.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Mi muri, mi matana na Taovia kamu tsaria na goko vaga iani: ‘Na kukuaqu aia na tinoni ni Aramea, maia e pipi verana bamai moa, me tau goto tamanina sa verana pukuga. Maia e tû me adigira nina tamadale me ba totu kolugira i Ejipt. Mi kalina igira ara ba totu i tana mara tau danga sagata, mi muri mara lia kesa na puku loki susuliga.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 Migira na tinoni ni Ejipt ara rotasi sosongoligami mara turuginigami kami aqo mala tseka vanigira.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 Te ami tû mami ngangaidato vania na Taovia aia niqira God na mumuamami mami nongia ke sangagami. Maia e rongomia nimami nonginongi me reigira nimami aqo ma na rota loki ara bingi sekoligamu.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 Maia e tû, mi tana susuligana loki e laumaurisigami tania na limaqira na Ejipt. E aqosigira danga na valatsatsa ma na omea ganataga, me naua mara laba danga na omea mataguniga loki.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 Maia e adimaigami ieni me tusua vanigami na kao lakataga dou iani.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Mi kalina ia inau au adimai vanigo Taovia na lakana idaida na kao igoe o tusua vaniau.’
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Kamu soadoua rongona na omea dou sui aia na Taovia nimui God e tusunogoa vanigamu me vanigira nimui tamadale. Ma kamu tamivanigira na Levite, migira goto na tinoni ni veratavosi ara totu i laomui, kara sangapata kolugamu tana nimui magemage.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 “Pipi na tolunina ngalitupa, nimui aqo kamu saua na sangavulunina turina na vuana nimui uta vanigira na Levite, na tinoni ni veratavosi, na baka tinamate, ma na daki tinamate, rongona pipi tana vera sui kara gini tamanitovu gaqira mutsa. Mi kalina kamu nausuia na omea vaga iani,
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 kamu tsarivania na Taovia, ‘E tagara goto sa turina na sausau tabu na sangavulunina turina niqu omea tsukatsuka ke totuvisu i laona na valequ. Inau au sausuinogoa vanigira na Levite, migira na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate, vaga igoe o ketsaliginiau kau naua. Inau au tau petsakoe mangamu, se kau padalea sa nimu ketsa tana rongona na sauana na sangavulunina turina niqu omea tsukatsuka.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 Inau au tau goto gania sa turina kalina au totu tana melu matena kesa tinoni e mate; mau tau goto adirutsumia sa turina tania na valequ kalina au kaulinaqu tana vovorona na lotu; mau tau goto savorivanigira na tinoni mate sa turina. Minau au rongomangamu igoe Taovia. Mau naua pipi sui na omea igoe o ketsaliginiau tana rongona na sauana na sangavulunina turina niqu omea tsukatsuka.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Ko moro tsunamai tû tana veramu tabu i baragata mo ko tabugira nimu tinoni ni Israel. Ke tabugotoa na kao lakataga dou aia igoe o sauvanigami, vaga nogo igoe o vekevanigira na mumuamami.’ ”
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Ma Moses e tsarigotoa, “I dani eni na Taovia nimui God e ketsaliginigamu kamu muridougira pipi sui nina ketsa. Me vaga ia, ma nimui aqo kamu muri kalavatavigira tana na tobamui popono.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 I dani eni igamu amu tsarivulaginogoa laka na Taovia aia segenina nogo nimui God. Mamu vekevania kamu rongomangana, ma kamu tangolikakaia pipi sui nina ketsa, ma kamu naua pipi sui na omea aia e ketsaliginigamu.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Mi dani eni goto nogo na Taovia e tabegamu vaga nina tinoni segeni, vaga aia e vekenogoa vanigamu; maia e ketsaliginigamu kamu muridougira pipi sui nina ketsa.
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 Maia sauba ke naua migamu kamu lia na puku loki liusigira bâ na puku tavosi sui aia e vusagira. Migira kara reia na omea na Taovia e naua vanigamu, ma kara tsonikaea ma kara soalokia na asana. Migamu sauba kamu lia nina tinoni segeni nogo aia, vaga e vekenogoa vanigamu.”
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.