Deuteronômio 24

Ghari Bible (GRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma Moses e goko babâ moa me tsaria, “Me ti vaga ke kesa na mane ke tauga kolua kesa na daki, mi muri maia ke reia e naua visana na sasaga paluvangamaga, me ke gini tau tugua ngaoa na tauga koluana, maia ke marea kesa na pepana na tsonitsuna me ke sauvania, me ke molovisua i verana.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 Mi muri ti vaga na daki ia ke ba taugâ kesa segeni mane, maia goto ke tau reingaoa nina sasaga,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 me ke tau tugua ngaoa na tauga koluana, maia ke maregotoa na pepana na tsonitsuna me ke sauvania, me ke molovisugotoa i verana, se ti vaga ke mate na rukanina savana,
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ma na kesanina savana ke laka goto na taugaana tugua na daki ia, rongona e kaulinaqu nogo. Me ti vaga aia ke ba taugatugua, ma na omea vaga ia e reisavi sosongolia na Taovia. Migamu kamu laka na nauana na sasi loki sosongo vaga ia i laona na kao aia na Taovia nimui God sauba ke sauvanigamu.”
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Ma Moses e tsarigotoa, “Mi kalina kesa mane ke tauga vaolu, ma kamu laka na molovanoana tana vailabu, se na molovaniana sa aqo loki tavosi i laona na vera. Maia ke totuligi tania na aqo vaga gira i laona ke kesa na ngalitupa popono, rongona ke gini totu i vera me ke mage kolua na tauna.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 “Mi kalina kamu tusu omea vania kesa tinoni, mamu ngaoa na adiana sa nina omea gana na papadana laka sauba aia ke tuguvisu vanigo na omea igoe o sauvania, migamu kamu laka na ba adiana nina vatu na mani rapasi uiti. Me ti ko nauvaganana ia me sauba ko adiligi tania na omea na vangarau gaqira nina tamadale gana kara gini mauri.
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 “Masei ke adipoia kesa na kulana ni Israel me ke raia ke aqo tseka vania, se ke tsabiria mala tseka, ma nimui aqo kamu labumatesia na mane e naua na omea vaga ia. Mi tana nauvaganana ia ti igamu kamu suilavaginia na aqo seko loki vaga ia.
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 “Me ti vaga ke gadovigamu na lobogu seko tana kokoramui, ma nimui aqo kamu taoni saikesalia na omea kara tsarivanigamu igira na manetabu tana puku konina a Levi; ma kamu muridougira na vovorona inau au tusuvanigira.
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Kamu padatugua na omea na Taovia nimui God e nauvania ko Miriam kalina igamu amu mololea i Ejipt.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 “Mi kalina kamu sau omea vania kesa tinoni, kamu laka na bâ i valena, ma na adiana nina polo na tsavugotu aia e pada ke sauvanigamu ngiti papadana laka sauba ke tuguvisu vanigamu na omea amu tusuvania.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 Kamu pipitu moa i tano, ma kamu molovani segenina aia ke adimaia vanigamu.
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Ti vaga na tinoni ia ke tau tamanina sa omea, ma kamu laka na moloana ke totu i konimui nina polo na tsavugotu poi ke tsau tana dani ngana.
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 Nimui aqo kamu tusuvisua vania pipi tana ngulavi, rongona ke gini popolo kalina ke maturu. Ma na mane ia sauba ke soadougamu, ma na Taovia nimui God sauba ke reingaogamu. “Nimui aqo kamu tusuvisu vania na tamanina tana ngulavi, rongona ke gini popolo kalina ke maturu.”|src="Lear 09" size="col" ref="24:13"
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 “Kamu laka na peqoana sa tinoni amu volia ke aqo vanigamu, aia e tau tamani sa omea me kilia na sasanga, atsa moa ti aia na tinoni ni Israel nogo, se na tinoni ni veratavosi e totu i laona na veramui.
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 Pipi dani idavia na sû na aso, nimui aqo kamu volia nina aqo tana dani ia. Aia e tau tamani qolo me kilia ke adia. Me ti vaga kamu tau volia tana dani ia, maia sauba ke ngangaidato vania na Taovia rongona amu tau volia, me sauba kamu gini sasi i matana God.
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 “Kamu laka na labumatesiaqira na tamaqira ma na tinaqira na baka tana rongona na tangopeke ara tsukia ka daleqira. Me vaga goto kamu laka na labumatesiaqira na baka tana rongona na sasi ara ka tsukia na tamaqira ma na tinaqira. Pipi tinoni ke mate tana rongona na sasi aia segeni nogo e tsukia.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 “Kamu laka na utusiana na pedegoto vanigira na tinoni ni veratavosi ma na baka tinamate. Kamu laka goto na adiana nina polo na tsavugotu kesa na daki tinamate ngiti papadana laka sauba ke tuguvisua na omea aia e adia i konimui.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Kamu padavisua laka igamu goto amu tseka i Ejipt i sau, ma na Taovia nimui God e laumaurisigamu. Aia nogoria na rongona ti inau au sauvanigamu na ketsa iani.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 “Mi kalina igamu kamu angunikolugira nimui mutsa mamu tau adigira sui igira amu tsaia, ma kamu laka goto na visu bâ ma na adiaqira. Kamu molovanigira nogo ke lia gaqira na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate, rongona ke gini tabugamu na Taovia nimui God pipi sui tana omea kamu naua.
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 Mi kalina igamu kamu pitsugira nimui vuana olive, kamu laka na visu bâ ma na pitsuaqira goto igira na vuana ara totuvisu tana gaina. Kamu molovanigira nogo ke lia gaqira na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Mi kalina kamu tsakosaigira nimui vuana uaeni, ma kamu laka goto na visutugua na pipitsu na rukanina kalina. Igira na vuana uaeni ara totuvisu kamu molovanigira nogo ke lia gaqira igira na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Kamu laka saikesa na padaleana laka igamu goto amu totu tseka i Ejipt i sau. Maia nogo na rongona ti inau au sauvanigamu na ketsa iani.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.