Deuteronômio 23
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Ma Moses e goko babâ me tsaria, “Ke tabu vanigotoa sa mane ara vasia se ara kutiligi vania na meana, ke sage bâ i laoqira igira nina tinoni na Taovia.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 “Ke tabu vanigotoa sa tinoni ara vasu tsamua se igira na kukuana na tinoni vaga ia, atsa moa ke tsau bâ tana sangavulunina vatavata, ke sage bâ i laoqira igira nina tinoni na Taovia.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 “Ke tabu vanigotoa sa tinoni ni Amon se i Moab, se sa kukuaqira goto, atsa moa ke tsau bâ tana sangavulunina vatavata, kara sage bâ i laoqira igira nina tinoni na Taovia.
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Igira nogo ara sove na palamui na mutsa ma na kô kalina igamu amu rutsuligi tania Ejipt, mara volia a Balaam na dalena a Beor, tana verabau ni Petor tana Mesopotamia, ke vealaginigamu.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Ma na Taovia nimui God e tau rongomia a Balaam; me piloa nina vealagi me ba tana vangalaka, rongona aia e galuvegamu.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 Kamu laka saikesa na sangaaqira na puku tavosi girani, se kamu naua ma kara gini tamani omea danga.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 “Kamu laka moa na reisaviaqira igira na Edom. Igira na kamamui segeni nogo igamu. Ma kamu laka goto na reisaviaqira igira na tinoni ni Ejipt rongona i votangana igamu amu totu i laona niqira kao.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 E tuturiga tana tolunina vatavata me bâ, migira na kukuaqira tangomana kara sagemai i laoqira nina tinoni na Taovia.”
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 Ma Moses e tsarigotoa, “Mi tana tagu na vailabu, nimui aqo kamu tau naua sa omea tana nauna i tana amu vaturikaegira nimui valepolo, e dona kamu gini kaulinaqu tana vovorona na lotu.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 Me ti vaga kesa mane e tau male rongona aia e bolebole me porisia polona tana bongi, aia nina aqo ke ba totu tabaligi tania na nauna i tana amu tototu.
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 Mi kalina ke varangi na ngulavi, maia nina aqo ke lesomale, mi tana sû na aso tangomana ke visumaitugua tana nauna i tana amu tototu.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 “Ma nimui aqo kamu tamanina kesa nauna i tano tania na nauna i tana amu vaturikaegira nimui valepolo, gana na vano tana tabataba.
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 Kamu adia ke kesa takutina na gai kolugira gamui sagore rongona kalina kamu ngaoa na vano tana tabataba, kamu gini tsaiqilu ma kamu munuvisutugua.
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 Kamu reia ke male dou pipi kalina tana nauna i tana amu tototu, rongona na Taovia nimui God e totu kolugamu i tana, gana ke reitutugugamu me ke sangagamu ma kamu gini tangomana na tuliusiaqira gamui gala. Kamu laka goto na nauana sa omea e tau dou me ke reisavia na Taovia me ke gini piloligi tanigamu.”
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 Ma Moses e tsarigotoa, “Ti vaga ke kesa na tseka ke tsogo tania gana taovia, me ke mai nongigamu kamu sangâ, ma kamu laka na raivisuana.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 Aia tangomana ke totu i laona sa nimui vera tana aia e vilia, migamu kamu laka na bingi sekoliana.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 “Ke laka goto kesa na tinoni ni Israel, na mane se na daki, ke lia na rebi na valetabu.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Ma kamu laka goto na adivanoana i laona na valena na Taovia nimui God, gana na manaliana kesa nimui veke, sa qolo amu adia tana aqo rebi. Na Taovia e reisavi sosongoligira na rebi na valetabu.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 “Kalina kamu tusuqolo se na mutsa, se sa vatana moa na omea vania kesa gamui verakolu, kamu laka goto na nongi papabona kalina aia ke tuguvisua.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 E dou moa ti kamu nongi papabona tana omea amu tusuvanigira na tinoni ni veratavosi, ma kamu laka moa na nongi papabona tana omea igamu amu tusuvanigira gamui verakolu. Kamu muritaonia na vovorona iani, ma na Taovia nimui God sauba ke tabua pipi sui na omea kamu naua i laona na kao igamu sauba kamu ba totuvia.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 “Mi kalina kamu aqosia sa nimui veke vania na Taovia nimui God, ma kamu laka goto na kisâ na manaliana na omea amu vekea. Na Taovia e utu ke padalea nimui veke amu nauvania, me sauba kamu sasi ti kamu tau manalia.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 Me tau na sasi ti vaga kamu tau aqosia na veke vania na Taovia,
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 me ti vaga igamu tana nimui padangao segeni kamu naua kesa na veke, ma nimui aqo nomoa kamu manalia.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 “Mi kalina kamu liu bâ i laona nina uta na uaeni kesa na tinoni tavosi, e tangomana kamu gania ke visa moa na vuana amu ngaoa, ma kamu laka moa na moloana sa vuana i laona gamui lapa ma na kalagaivanoana.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 Kalina goto kamu liu bâ i laona nina uta na sila kesa tinoni tavosi, me tangomana kamu gania ke visa moa na vuana amu pitsulea, ma kamu laka moa na kaviginiana nimui gau.”
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.