Deuteronômio 18
Ghari Bible (GRI) vs NVI
1 Ma Moses e goko babâ moa me tsaria, “Igira tana puku manetabu i konina a Levi, e utu kara aditamaniqira sa butona kao i laona na Israel; igira kara gini mauri moa na vangana na sausau ma na kodoputsa na tinoni ara savorivania na Taovia.
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 Igira kara tau aditamaniqira sa butona kao vaga igira na puku tavosi. Gaqira tuva dou bâ igira aia nogoria na aqo manetabu vaniana na Taovia, vaga na Taovia e vekenogoa.
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 “Pipi kalina kesa ke tû na savorivaniana na Taovia sa buluka se sa sipi, ma nina aqo ke sauvanigira na manetabu na arana ni nago, na ngongoena, ma na tobana.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Mi kalina kara tuvari mutsa, migira kara adia na kesanina tuva na mutsa, ma na uaeni, ma na oela na olive, ma na ivuna sipi.
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Mi laoqira pipi sui nimui puku, na Taovia e vilia na puku konina a Levi kara aqo manetabu sailagi vania.
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 “Asei Levite moa ke ngaoa e tangomana ke mololea na verana atsa moa iava e talumai i laona na Israel, me ke bâ tana kesa moa nauna na Taovia e baloa gana na samasama vaniana,
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 me ke gini aqo manetabu i tana vania na Taovia nina God, vaga igira na Levite tavosi ara aqo nogo i tana.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Maia ke adigotoa gana tuva vaga ara adia igira na manetabu tavosi, me tangomana ke adigotoa na omea koegua moa kara saumai vania igira na kamana.”
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 Ma Moses e tsarigotoa, “Mi kalina kamu mai tana kao aia na Taovia nimui God ke sauvanigamu, kamu laka na taoniana niqira aqo maresibiga na puku tavosi ara totu i tana.
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 Kamu laka na gini savori-kodoputsa na dalemui i laona na lake i kelana nimui belatabu. Kamu laka goto na tami vaniaqira nimui tinoni kara basutidao, se kara ragevigira igira ara dona na katevulagiana na omea sauba ke laba,
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 se kara gini aqo na tabatu ma na ketso, se kara lavegoko i koniqira igira ara mate nogo.
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Na Taovia nimui God e reisavi sosongoligira na tinoni ara naua na omea maresibiga vaga gira, maia nogoria na rongona ti aia ke tsialigigira na tinoni girani tania niqira kao kalina igamu kamu babâ moa i sautu.
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Migamu nimui aqo kamu totu kakai kalavata saikesa i konina na Taovia.”
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Mi muri, ma Moses e tsaria, “I laona na kao igamu amu vangaraua na totuviana, igira na tinoni ni tana ara muria moa niqira goko igira ara basutidao, migira ara dona na katevulagi omea, ma na Taovia nimui God e tau saikesa tamivanigamu igamu kamu naua na omea vaga girani.
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 Maia sauba ke molomai vanigamu kesa nimui propete vaga nogo inau, maia na tinoni nigamu segeni nogo, ma nimui aqo igamu kamu rongomangana.
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 “Tana dani i sau kalina amu saikolu i tuana na Vungavunga Sinai, migamu segenimui nogo amu nongikakaia na Taovia laka ke tau goto gokolaba vanigamu sa dani, ma kamu tau goto morosia na iruna na lake loki i tana e totu aia, rongona amu matagu sosongo kamu tau gini mate.
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 Maia na Taovia e tsarivaniau, ‘Na tinoni girani ara goko sasaga sosongo nomoa.
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Inau sauba kau molovanigira ke kesa niqira propete vaga nogo igoe, maia ke tinoni nigira segeni nogo. Minau sauba kau moloa niqu goko tana mangana, maia sauba ke tsarivulagi vanigira pipi sui na omea au ketsaligira kara naua.
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Aia sauba ke goko tana asaqu inau, masei ti ke sove na rongomiana minau sauba kau kedea.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Me ti vaga ke kesa na propete ke tau matagu na gini goko tana asaqu inau kalina inau au tau ketsalia ke nauvaganana ia, se ke gini goko tana asaqira na god peropero, me sauba nomoa ke mate matena.’
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 “Migamu sauba kamu veisua segenimui vaga iani, ‘?Me laka kami dona koegua igami ti nina goko kesa propete e talumai manana konina na Taovia se tagara?’
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Ke vaga iani ti kamu reigadoviginia: Ti vaga kesa na propete e goko tana asana na Taovia, me tau laba na omea aia e katea, maia na papadana laka na goko aia e tsaria e tau nina goko na Taovia. Na propete ia e gini goko tana susuligana segeni moa, migamu kamu tau matagunia.”
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.