Deuteronômio 17
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 “Kamu laka na savorivaniana na Taovia nimui God sa nimui buluka se sa nimui sipi e seko sa tabana konina. Na Taovia e reisavia na omea vaga ia.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 “Me ti vaga kamu rongomia i laona na veramui kara visana mane se na daki kara sasi i matana na Taovia nimui God, ma kara tau manalia niqira tabana na vaitasogi aia e naukolugira,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 ma kara ba samasama ma kara aqo vanigira na god tavosi, se na aso, se na vula, se na veitugu, igira sui nogo na omea e tongoa na Taovia.
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 Eo, me ti vaga kamu rongomia kara turupatuna sa omea vaga ia, ma kamu lavegokona dou talu. Me ti vaga ke mana laka na omea seko loki vaga ia ke laba tana Israel,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 ma kamu tangolia na tinoni ia, ma kamu adivanoa i taba tania na vera, ma kamu taimatesia.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Me kilia nomoa kara ka ruka se tolu tinoni kara vatsa laka ara sanga na reiana, ti kamu taimatesia. Me ti vaga ke kesa moa tinoni ke sanga na reiana, me tau tugua kamu taimatesia.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Migira nogo ara sanga na reiana, kara tsonia na kesanina vatu, mi muri ti igira na tinoni tavosi kara sanga na taimatesiana na tinoni ia. Mi tana nauvaganana ia ti kamu gini suilavaginia na sasi iani.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 “Me tau utu kara visana na gogoko ke kakai sosongo vanigira na tinoni pede ni vera na votagokona, vaga na votagoko tana rongona na labumate pada kuti matena, ma na labumate e tau pada mananâ na nauana, se na vaikavigi, se na vaiganigi tana rongona na kao. Mi kalina ke laba na omea vaga ia, kamu vano tana kesa moa nauna na Taovia nimui God e baloa gana na samasama vaniana,
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 ma kamu molo bâ vanigira na manetabu tana puku konina a Levi, ma na manepede e aqo tana tagu ia kara votagokona vanigamu.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Migira sauba kara votagokona, migamu nimui aqo kamu muritaoni saikesalia na omea ara pedea igira.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Kamu tabea niqira votagoko, ma kamu muri saikesalia na omea igira ara tsarivanigamu na nauana.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Masei moa ke petsakoe mangana na manepede se na manetabu e aqo tana tagu ia, nimui aqo kamu labumatesia. Mi tana nauvaganana ia ti igamu kamu suilavaginia na omea seko loki ia tania i Israel.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Mi tana ti igira na tinoni sui kara rongomia na omea vaga ia e laba, ma kara gini matagu, me sauba ke tagara goto ke kesa ke tovoa na nauvaganana goto ia.”
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 Ma Moses e tsarigotoa, “Mi murina kalina kamu aditamanimui sui nogo na kao aia na Taovia nimui God sauba ke sauvanigamu ma kamu tototu nogo i tana, mi tana ti sauba igamu kamu padangaoa na tamanina sa nimui taovia tsapakae vaga ara tamanina igira sui na puku tavosi ara totu polipoligamu.
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Ma kamu reidoua laka na mane kamu vilia ke lia nimui taovia tsapakae, aia nogo na mane na Taovia e vilia vanigamu. Aia ke kesa na vidamui segeni nogo igamu; kamu laka saikesa na molokaeana sa tinoni ni veratavosi ke lia gamui taovia tsapakae.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Na taovia tsapakae ke laka na tamaniana danga sosongo na ose vanigira nina mane vaumate, me ke laka goto na molo tinoni vano i Ejipt na voli ose, rongona na Taovia e tsarinogoa laka igira nina tinoni kara laka saikesa na visutugua i tana.
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Na taovia tsapakae ke laka goto na tamaniana kara danga na tauna, rongona na omea vaga iani sauba ke raqa sasilia aia, me ke gini piloligi tania na Taovia; me ke laka goto na tamaniana danga sosongo na siliva ma na qolumila.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Mi kalina aia ke lia nogo na taovia tsapakae, ma nina aqo ke tamanina kesa na papina nina ketsa God vaga e totu i koniqira na manetabu tana puku konina a Levi.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Nina aqo ke moloa na papi ia ke totu sailagi i ligisana, me ke tsokoa tana maurina popono, rongona ke gini sasani i konina na padalokiana na Taovia, me ke muri kalavatavidougira pipi sui na ketsa ara marea i laona.
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Iani ke gini molo papada vania laka aia e tau dou liusigira bâ igira gana verakolu, me ke gini utukapusia na kutsiana nina ketsa na Taovia. Me ti ke nauvaganana ia, maia sauba ke tagao ke danga na ngalitupa, migira na kukuana sauba kara tangolidatoa na aqotagao tana Israel i laona ke danga na vatavata kara botsa mai i muri.”
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.