Deuteronômio 16

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma Moses e goko babâ me tsaria, “Pipi na ngalitupa tana vula na Abib, nimui aqo kamu lokisia na Dani Tabu na Paseka gana kamu padalokia na Taovia nimui God, rongona i sau e kesa bongi i laona nogo na vula vaga ia, na Taovia e laumaurisigamu tania i Ejipt.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Kamu vano tana nauna God e balonogoa gana na samasama vaniana, ma kamu labumatesia i tana ke kesa vidaqira nimui sipi se nimui buluka gana na mutsa na Paseka, na mani padalokiana na Taovia nimui God.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Mi kalina kamu gania na mutsa iani, ma kamu laka na kamatsiginiana na bredi amu molo isti konina. Mi laona ke vitu na dani popono nimui aqo kamu gania moa na bredi e tagara isti i konina, vaga nogo amu naua kalina amu mololetsakua i Ejipt. Kamu soaginia na bredi vaga iani na bredi na rota, rongona e atsa moa ti kamu mauri oka koegua, kamu gini padavisua na dani amu mololea i Ejipt, aia na vera na rota.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 I laona ke vitu na dani popono ke tau goto tamani isti i laona na valena ke kesa vidamui i laona nimui kao popono. Ma na velesina na omea tuavati amu matesia tana ngulavi na kesanina dani, nimui aqo kamu ganisuia tana bongi nogo ia.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 — ausente —
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 — ausente —
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Kamu kukia na velesina ma kamu gania tana nauna na Taovia e balonogoa gana na samasama vaniana. Mi tana matsaraka na dani ngana kamu visutugua i veramui.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Mi laona tugira ono na dani igamu kamu gania na bredi e tagara isti i konina, mi tana vitunina dani kamu saikolumai tugua gana na samasama vaniana na Taovia nimui God, mi tana dani ia, kamu tau goto pelea sa nimui aqo.”
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 Ma Moses e tsarigotoa, “Kamu tsokoa ke vitu na uiki ke tû tana tagu kalina igamu amu tuturiga na tsuriviana nimui uta.
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 Mi tana ti kamu lokisia na Dani Tabu na Pipitsu na mani padalokiana na Taovia nimui God, ma kamu adimai vania na sausau tana nimui padangao segeni, taonia na dangana na omea aia e sauvanigamu nogo.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Kamu magemage i matana na Taovia kolugira na dalemui, nimui maneaqo, ma na Levite, migira goto na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate ara totu i laona na veramui. Kamu naua na omea iani tana kesa moa nauna na Taovia e balonogoa gana na samasama vaniana.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Kamu reidoua laka kamu muridougira na ketsa girani; ma kamu laka moa na padaleana laka igamu amu totu tseka goto i Ejipt i sau.
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 “Mi murina kalina kamu labududusigira sui lakalaka nimui vuana uiti, ma kamu rapasigira sui nimui vuana uaeni, kamu lokisia na Bongi Tabu na Babale ke vitu na dani.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Ma kamu magemage kolugira na dalemui, migira nimui maneaqo, ma na Levite, ma na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate, ara tototu i laona na veramui.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Ma kamu vano tana kesa moa nauna na Taovia e baloa gana na samasama vaniana, mi laona ke vitu na dani popono kamu lokisia na Dani Tabu iani gana na padalokiana na Taovia nimui God. Kamu magemage, rongona na Taovia e tabua nimui aqo ma na vuana nimui uta.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 “Me pipi sui lakalaka na mane i laoqira nimui puku, niqira aqo kara mai na samasama vaniana na Taovia, ke tolu tagu i laona kesa na ngalitupa, tana kesa moa nauna na Taovia e baloa gana na samasama: tana Dani Tabu na Paseka, na Dani Tabu na Pipitsu, mi tana Dani Tabu na Babale. Me pipi mane ke adimaia nina vangalaka
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 vaga aia e tangomana ke adimaia, taonia na dangana na omea aia na Taovia nimui God e sauvaninogoa.
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 Ma Moses e tsarigotoa, “Mi laoqira pipi na vera aia na Taovia nimui God ke sauvanigamu, kamu viligira kara visana na tinoni kara naua na tinete, ma kara visana goto na tinoni lokiloki. Migira na tinoni girani niqira aqo kara pede gotoligira na tinoni.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Kara laka na nauana na pede kesa tabana, se na pede tau goto i laona niqira tinete omea; ma kara laka goto na tamiana na adiqolona na sangapede kesa tabana, rongona na omea vaga ia e kokosia na mataqira, atsa moa igira ara sasaga sosongo mara tinoni dou, mara gini naua na votagoko sasi.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Nimui aqo igamu kamu pedeatsa ma kamu pedegoto pipi kalina, rongona kamu gini totuvia na kao aia na Taovia nimui God ke sauvanigamu, ma kamu mauri oka i tana.
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 “Mi kalina igamu kamu aqosi belatabu vania na Taovia nimui God, ma kamu laka na vaturikaeana na nununa ko Asera na god daki i ligisana na belatabu ia.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 Ma kamu laka goto na turuvaginiana sa tuguru vatu gana na samasama vaniaqira na god peropero. Na Taovia e reisavi sosongoligira.
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.