Deuteronômio 15
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Ma Moses e goko babâ moa me tsaria, “Mi tana susuina pipi vitu ngalitupa, igamu nimui aqo kamu luvusilea niqira kaoni igira ara adiqolo i konimui.
1 Moisés disse ao povo: — De sete em sete anos todas as dívidas serão perdoadas.
2 Kamu nauvaganana iani. Pipi sui vidamui e tusu qolo vania kesa gana verakolu ma nina aqo ke luvusile vania nina kaoni; ke laka goto na tovoana na nongituguna; rongona na Taovia segeni nogo e tsaria laka na kaoni gira kara luvu lê.
2 Isso será feito assim: quem tiver emprestado dinheiro a outro israelita perdoará a dívida. Ele não exigirá pagamento, pois o Senhor Deus declara que a dívida foi perdoada.
3 Me tangomana moa kamu nongituguna na omea e kaoni i konimui kesa tinoni ni veratavosi, migamu kamu laka saikesa na nongituguna sa omea e kaoni i konimui kesa gamui verakolu.
3 Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas.
4 “Na Taovia nimui God sauba ke vangalaka vanigamu i laona na kao aia e sauvanigamu. Me tagara lelê goto sa vidamui ke tau tamanina na omea e kilia gana na mauri,
4 — O Senhor , nosso Deus, os abençoará ricamente na terra que lhes vai dar. Portanto, não haverá nenhum israelita pobre,
5 ti vaga igamu kamu rongomangana aia ma kamu muri kalavatavia pipi sui na omea inau au ketsaliginigamu i dani eni.
5 se todos derem atenção ao que o Senhor ordena e obedecerem a todos os mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
6 Na Taovia sauba ke vangalaka vanigamu vaga aia e vekenogoa. Sauba kara danga na puku tavosi kara kaoni qolo i konimui, migamu moa e utu kamu kaoni qolo i konina ke kesa. Igamu sauba kamu tagaovi kaputigira danga na puku tavosi, me sauba ke tagara goto sa puku tavosi ke tagaovi kaputigamu igamu.
6 Conforme prometeu, o Senhor Deus os abençoará: vocês emprestarão a muitos povos, mas não tomarão emprestado de ninguém; terão domínio sobre muitos povos, mas não serão dominados por ninguém.
7 “Me ti vaga ke kesa na kulamui i laona sa vera tana kao aia na Taovia nimui God e sauvanigamu ke kilia na sasanga, ma kamu laka na matapuku vaniana ma na sove na sangaana.
7 — Se houver um israelita pobre em qualquer cidade da terra que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, tenham pena dele e o ajudem.
8 Kamu tobalaka vania moa, ma kamu sauvania na omea sui moa aia e kilia gana na mauri.
8 Sejam generosos e emprestem todo o dinheiro que ele precisar.
9 Kamu laka na sove na tusu omea vaniana rongona amu dona laka na ngalitupana na luvusile kaoni e varangi mai nogo. Kamu laka na tamiana na papada seko vaga ia ke sagemai i laona na tobamui. Me ti vaga kamu sove na sangaana, maia sauba ke ngangaidato vania na Taovia rongona igamu amu sove na sangaana, mi tana migamu sauba kamu gini loaga i matana na Taovia.
9 Se isso acontecer quando estiver perto o sétimo ano, o ano em que as dívidas são perdoadas, talvez você pense em não ajudar o necessitado. Afaste esse mau pensamento e ajude o seu patrício israelita; se não, ele gritará a Deus contra você, e você será culpado de pecado.
10 Kamu sauomea vania moa tana tobalaka me tau tana matapuku, ma na Taovia sauba ke tabugamu pipi tana omea sui amu naua.
10 Não dê com tristeza no coração, mas seja generoso com ele; assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você planejar e tudo o que fizer.
11 Me pipi sui tana tagu sauba kara totu visana gamui verakolu kara tau tamani sa omea ma kara kilia na sasanga, me vaga ia minau au ketsaliginigamu kamu tobalaka vanigira moa.”
11 — Sempre haverá pobres e necessitados no meio do povo, e por isso eu ordeno que vocês sejam generosos com todos eles.
12 Ma Moses e tsarigotoa, “Me ti vaga ke kesa gamui verakolu, atsa moa na mane se na daki, ke tsabiri segenina vanigamu vaga na tseka, maia ke aqo vanigamu ke ono ngalitupa. Mi tana vitunina ngalitupa, ma nimui aqo kamu molovania ke vano.
12 — Se um israelita, seja homem ou mulher, for vendido a você como escravo, ele será o seu escravo seis anos; no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Mi kalina kamu molovisua ma kamu laka na molovisu leana.
13 E, quando ele for embora, não o deixe ir sem lhe dar alguma coisa.
14 Kamu tusuvanidoua na vuana na omea e talumai tana nina vangalaka na Taovia e vanigamu: vaga na sipi, na mutsa, ma na uaeni.
14 Seja generoso com as bênçãos que o Senhor Deus derramou sobre você: dê ao escravo ovelhas, cereais e vinho.
15 Kamu padavisua laka igamu goto amu totu tseka i Ejipt i sau, ma na Taovia nimui God e laumaurisigamu; maia nogo na rongona ti kalina ia inau au molovanigamu na ketsa iani.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que o Senhor , nosso Deus, o tirou de lá. É por isso que eu estou dando essa ordem a você hoje.
16 “Me tau utu ti kesa nimui tseka ke tau ngaoa na mololeamui rongona e galuvegamu kolugira nimui tamadale, me padangaoa ke totu kolugamu babâ moa.
16 — Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora.
17 Me dou moa ke totu. Ma nimui aqo kamu adi bâ tana matsapana na valemui, mi tana ti kamu ovatia na kulina, na papadana laka aia ke lia nimui tseka tana maurina popono. Kamu nauvani vaganana goto ia nimui daki tseka.
17 Nesse caso você deve levá-lo para a porta da casa e furar a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida. E faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Kalina kamu molovisua kesa nimui tseka ma kamu laka na gini tobaseko vaniana rongona aia e vanoligi tanigamu; aia e aqo vanigamu nogo ono na ngalitupa, mamu voliginia na turina lelê moa na vovolina kesa na maneaqo. Kamu naua na omea vaga iani, ma na Taovia nimui God sauba ke tabugamu pipi sui tana omea amu naua.”
18 Não fique aborrecido quando você precisar dar a liberdade ao seu escravo. Afinal de contas, ele foi seu escravo seis anos, ganhando metade do que se paga a um empregado. Faça o que eu mando, e o Senhor Deus abençoará tudo o que você fizer.
19 Ma Moses e tsarigotoa, “Kamu mololigigira vania na Taovia nimui God pipi sui na daleqira mane botsaida i laoqira nimui buluka ma nimui sipi. Kamu laka goto na gini aqo sa vidaqira na buluka girani, se kamu putsiligia na ivuna sa vidaqira na sipi girani.
19 — A primeira cria das vacas e das ovelhas, se for macho, pertence ao Senhor , nosso Deus. Portanto, não usem no trabalho essas crias das vacas e não cortem a lã dessas crias das ovelhas.
20 Pipi ngalitupa igamu migira nimui tamadale kamu ganigira i matana na Taovia i tana nauna aia e balonogoa gana na samasama.
20 Todos os anos levem esses animais para o lugar de adoração escolhido por Deus, o Senhor , e ali, na presença de Deus, vocês e as suas famílias comam a carne deles.
21 Me ti vaga ke seko sa tabana koniqira na omea tuavati gira, kara logu, se kara koko, se ke seko sosongo sa tabana na kokoraqira, ma nimui aqo kamu tau savorigira vania na Taovia nimui God.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for cego, ou aleijado, ou tiver outro defeito grave, não poderá ser oferecido em sacrifício ao Senhor .
22 Na vatana na omea tuavati vaga gira e tangomana moa kamu ganigira i veramui. Migamu sui atsa moa ti amu masidi dou, se amu kaulinaqu tana vovorona na lotu, tangomana moa kamu sangâ na ganiaqira, vaga moa kalina amu gania na omea tuavati atsi.
22 A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros , poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
23 Ma kamu laka moa na inuviana na gabuqira, kamu qetutsuna lea moa tana kao vaga moa na kô.”
23 Porém não comam o sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.