Deuteronômio 14

Ghari Bible (GRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma Moses e goko babâ me tsaria, “Igamu nina tinoni na Taovia nimui God. Me vaga ia, mi kalina ti kamu melu mateqira na tinoni mate, migamu kamu laka na pariana na konimui, se na tsarana na nagona na lovamui vaga ara naua igira na tinoni tavosi.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 Igamu nina tinoni nogo na Taovia nimui God; maia e viligamu i laoqira na tinoni sui ara mauri i barangengo kamu lia nina tinoni segeni nogo ia.”
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Ma Moses e tsarigotoa, “Kamu laka na ganiana sa omea igira aia na Taovia e tsaria ara tau male i matana.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 Igamu tangomana kamu ganigira na omea tuavati vaga girani: na buluka, na sipi, na naniqoti,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 se sa omea tuavati atsi ara totu tana vungavunga,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 me pipi vatana moa na omea tuavati koegua moa e masanga ruka na perana tuaqira, mara dona na qatavisuana gaqira mutsa.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Kamu laka goto na ganiana sa omea tuavati ti vaga ke tau masanga ruka na perana tuana, me ke tau dona na qatavisuana gana mutsa. Me valivanigamu na ganiaqira na kamelo, na rabit, se na kadorabô. Nimui aqo kamu reigira vaga na omea ara tau male tana vovorona na lotu. Ara qatavisu ragoa gaqira mutsa, me tau moa masanga ruka na perana tuaqira.
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Me valivanigamu goto na ganiana na bô. Nimui aqo kamu reigira na bô vaga na omea ara tau male tana vovorona na lotu. E masanga ruka rago na perana tuaqira, mara vô moa na qatavisuana gaqira mutsa. Kamu laka saikesa na ganiana sa omea tuavati vaga girani, se na peleana goto na matena na koniqira.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 “Me tangomana moa kamu ganigira pipi vatana na tsetse ara tamani kakakaqira ma na vidoqira.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Me valivanigamu na ganiaqira pipi na omea mamauri i tasi mi kô ara tau tamani kakakaqira ma na vidoqira; nimui aqo kamu reigira vaga na omea ara tau male tana vovorona na lotu.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 “Me tangomana vanigamu kamu ganigira pipi sui na vatana na manu ara male tana vovorona na lotu.
11 Toda ave limpa comereis.
12 — ausente —
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 — ausente —
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 — ausente —
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 — ausente —
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 — ausente —
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 — ausente —
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 — ausente —
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “Igira sui na omea tetelo ara tamani rapoqira ara tau male tana vovorona na lotu. Kamu laka na ganiaqira.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Me tangomana moa kamu ganigira na omea tetelo tavosi ara male tana vovorona na lotu.
20 Toda ave limpa comereis.
21 “Kamu laka na ganiana sa omea tuavati e tavongani mate segeni. Tangomana kamu sauvanigira kara ganigaqira igira na tinoni ni veratavosi ara mauri i laomui, se kamu tsabiri bâ vanigira. Migamu amu nina tamani na Taovia nimui God; igamu nina tinoni segeni nogo aia.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Ma Moses e tsarigotoa, “Kamu mololigia e kesa na sangavulunina turina i laona pipi sui na vuana nimui uta pipi ngalitupa.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Mi muri ma kamu vano i tana kesa moa nauna gana na samasama aia na Taovia nimui God e vilinogoa. Mi tana i matana aia, kamu gania nimui sausau na mutsa, ma na uaeni, ma na oela na olive, ma na idanabotsa i laoqira nimui buluka ma nimui sipi. Kamu naua na omea iani rongona kamu gini sasania na kukuni sailagi taniana na Taovia nimui God.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Me ti vaga na nauna gana na samasama e ao sosongo tania na veramui, me utugana vanigamu kamu kalagai bâ nimui sausau popono na sangavulunina turina na mutsa amu tsurivia aia na Taovia e gini vangalaka vanigamu, ma kamu nauvaganana iani:
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 Kamu tsabirigira na lakana nimui mutsa ma na qolona moa kamu adi bâ tana nauna God e balonogoa gana na samasama vaniana.
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 Ma kamu voliginia na omea koegua moa igamu amu padangaoa, vaga na velesina buluka, na sipi, na uaeni, na bia, mi tana nogo ti igamu, migira nimui tamadale, kamu ganigira ma kamu magemage i matana na Taovia nimui God.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 “Kamu laka na padaleana na molovaniaqira gaqira tuva igira na Levite ara totu i laona na veramui; igira ara tau tamani segeni sa niqira butona kao.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Mi tana susuina pipi tolu ngalitupa, nimui aqo kamu adimaigira na sangavulunina turina nimui omea tsukatsuka sui, ma kamu mololakagira i laona kesa na vale tana veramui.
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 Na mutsa sui girani gaqira nogo igira na Levite, rongona igira ara tau tamani sa butona kao segeni, me gaqira goto igira na tinoni ni veratavosi, ma na baka tinamate, ma na daki tinamate igira ara tototu i laona na veramui. Igira kara mai ma kara adia pipi sui na omea ara ngaoa. Kamu naua na omea iani, ma na Taovia nimui God ke tabugamu pipi tana omea sui kamu naua.”
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.