Deuteronômio 12

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma Moses e goko babâ me tsaria, “Igirani nogo na ketsa ma na vali nimui aqo kamu muridougira tana tagu popono kamu totu tana kao aia na Taovia niqira God na mumuamui, e sauvanigamu.
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 I laona na kao popono igamu sauba kamu laua, nimui aqo kamu toroutsanigira sui lakalaka pipi sui na nauna i tana igira na tinoni ara samasama vanigira niqira god peropero, mara totu i kelana na vungavunga, mi kelana na tetena, mi vavaqira na gai loki.
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 Kamu vui pukaligira sui niqira bela tabu, ma kamu tairutugira niqira tuguru vatu tabu. Kamu kodogira niqira nununa na god daki ko Asera, ma kamu kavitsunagira sui na titinonina niqira god peropero, rongona kara gini tau saikesa samasama tugua tana nauna gira.
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 “Kalina kamu tû na samasama vaniana na Taovia nimui God kamu laka goto na muritaoniana na omea vaga ara naua na tinoni girani kalina ara samasama vanigira niqira god peropero.
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 Na Taovia sauba ke vili vanigamu ke kesa moa na nauna i laona nimui butona kao popono, mi tana nogo na tinoni kara maisai i matana ma kara samasama vania.
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 I tana goto nogo sauba kamu savorigira nimui sausau gana na savori-kodokodo, migira goto na kodoputsa tavosi, ma na sangavulunina turina pipi nimui omea tatamani, ma nimui sausau lê, ma nimui vangalaka amu vekevania na Taovia, migira na kodoputsa amu savorigira tana nimui padangao segeni, migira na idana botsa i laoqira nimui buluka ma nimui sipi.
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 Mi tana nogo i matana na Taovia nimui God aia e vangalaka sosongo vanigamu, igamu migira nimui tamadale sauba kamu mutsa ma kamu gini mage na omea dou igamu amu aqo matena.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 “Mi kalina ke labamai na tagu ia, ma nimui aqo igamu kamu tau naua na omea amu lavu nogo na nauana. Poi tsaumai i dani eni igamu sui amu taonia moa na vatana na samasama koegua moa amu padangaoa na nauana,
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 rongona amu tau vati sage tana kao aia na Taovia nimui God ke sauvanigamu, i tana kamu gini tangomana na totu dou tana rago.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Mi kalina kamu tulusavu tana Kô Jordan, ma na Taovia ke molovanigamu kamu totuvia na kao ia, me ke reitutugugamu dou tanigira gamui gala, ma kamu totu dou tana rago,
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 mi tana ti na Taovia sauba ke vilia ke kesa moa nauna i tana kamu bâ samasama vania, mi tana nogo kamu adimaivania pipi sui na omea inau au ketsaliginigamu: igira nimui sausau gana savori-kodokodo, migira goto na kodoputsa tavosi, ma na sangavulunina turina pipi nimui omea tatamani, ma nimui sausau lê, migira nimui vangalaka amu vekevania na Taovia.
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 Kamu gini magemage i tana, i matana na Taovia, kolugira na dalemui, migira goto nimui tinoni aqo, migira na Levite ara totu i laona na veramui rongona igira na Levite sauba kara tau tamani segeni sa niqira butona kao.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Kamu laka goto na tavongani savori-kodoputsa iava moa i tana amu padangaoa;
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 nimui aqo kamu savorigira ke kesa moa tana nauna i tana aia na Taovia ke vilia i laona niqira butona kao kesa vidaqira na puku i laomui. Mi tana nauna moa ia igamu kamu bâ savori-kodokodo, ma kamu naugira pipi sui na omea inau au ketsaliginigamu kamu naua.
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 “Me tau moa tabu kamu matesigira ma kamu ganigira nimui omea tuavati papala iava moa i tana kamu totu. Igira sui na omea na Taovia e sauvanigamu e tangomana moa kamu ganigira. Igamu sui lakalaka, atsa moa ti amu masidi dou se amu kaulinaqu tana vovorona na lotu, tangomana vanigamu moa kamu ganigira, vaga nogo kalina amu gania na velesina na omea tuavati atsi.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Ma kamu laka saikesa na inuviana na gabuqira; nimui aqo kamu qetutsuna lea tana kao vaga moa na kô.
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Migira sui moa na omea amu savorigira vania na Taovia kamu laka na ganiana tana veramui segeni: atsa moa nimui sausau na mutsa, nimui uaeni, se nimui oela na olive, se igira na omea botsaida i laoqira nimui buluka ma nimui sipi, migira na vangalaka igamu amu vekevania na Taovia, migira na kodoputsa amu savorigira tana nimui padangao segeni, se ke kesa goto na vatana nimui sausau tavosi.
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Igamu migira na dalemui, kolugira goto nimui tinoni aqo, migira na Levite ara totu i laona na veramui, igamu sui kamu ganigira na sausau vaga girani i matana segeni moa na Taovia nimui God, i tana kesa moa nauna gana na samasama aia na Taovia nimui God e vilinogoa. Mi tana nogo igamu nimui aqo kamu gini magemage tana rongoqira pipi sui na omea amu naua.
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Mi tana tagu popono kamu totu tana kao iani, ma kamu laka saikesa na padaleana na sangaaqira na Levite.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 “Mi kalina na Taovia nimui God ke ratsu vanigamu goto nimui butona kao, vaga aia e vekenogoa, igamu amu tangomana kamu gania na velesina na omea tuavati tana tagu koegua moa amu padangaoa.
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Me ti vaga na nauna i tana na Taovia e baloa gana na samasama vaniana ke ao sosongo, mamu padangaoa na gani velesina nimui omea tuavati, mamu tangomana moa kamu matesia sa buluka se sa sipi igira na Taovia e sauvanigamu, me dou moa kamu gania na velesina i laona na veramui vaga au tsarinogoa vanigamu.
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Me pipi sei moa, atsa moa ti e masidi dou, se e kaulinaqu tana vovorona na lotu, e tangomana vania moa ke gania na velesi na omea papala ia, vaga moa kalina aia e gania na velesina na omea tuavati atsi.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Kamu parovata moa kamu laka na ganiana sa velesi e riorio moa, rongona na mauri e totu i laona na gabu, me valimui na ganiana na mauri kolu velesina.
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 Kamu laka na inuviana na gabuna; kamu qetutsuna lea moa tana kao vaga moa na kô.
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Me ti vaga kamu muridoua na ketsa iani, na Taovia sauba ke reingaogamu, me sauba ke vano dou pipi na omea sui vanigamu me vanigira na kukuamui.
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Migira moa nimui sausau ma na vangalaka igamu amu vekevania na Taovia, kamu adibagira tana kesa moa nauna na Taovia e baloa gana na samasama vaniana.
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 Mi tana kamu savorigira na sausau gana na kodo poponoana tana nina belatabu na Taovia, migira goto na sausau igira amu gania na velesina mamu qetu bâ na gabuna tana belatabu.
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Kamu muri kalavatavigira pipi sui na omea inau au ketsaliginigamu, ma kamu naua na omea e goto me dou i matana na Taovia nimui God, mi tana ti sauba ke vano dou pipi na omea sui vanigamu, me vanigira goto na kukuamui.”
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 Ma Moses e tsarigotoa, “Na Taovia nimui God sauba ke matesiligigira na puku na tinoni tavosi ara totu tana kalina igamu kamu sage bâ tana niqira kao, me sauba kamu adi tamanimui na kao ia ma kamu totuvia.
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 Mi murina kalina na Taovia ke matesiligigira sui nogo na puku na tinoni tavosi gira, migamu kamu parovata dou kamu tau nautaonia niqira aqoaqo na lotu igira, rongona aia nogo sauba ke tsukia gamui matemate. E tau dou kamu veisua vaga iani, ‘?Laka ara naukoeguania igira kalina ara samasama vanigira niqira god peropero, rongona kami gini nautaonigotoa?’
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 Mi kalina igamu kamu samasama vania na Taovia nimui God, kamu laka goto na muritaoniana na omea ara naua na tinoni girani tana samasama vaniaqira niqira god peropero, rongona kalina igira ara samasama vanigira niqira god, ara naugira danga na vatana na omea maresibiga aia na Taovia e reisavi sosongolia. Me atsa goto na daleqira, mara savorigira i laona na lake i kelana niqira belatabu.
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 “Kamu naua pipi na omea sui inau au ketsaliginigamu; ma kamu laka goto na paboana se na adiligiana sa omea i konina.
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.