Cânticos 4

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na vanga rerei dou nomoa na rereimu igoe niqu udu;
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Migira na livomu ara sere maka vaga moa na sipi
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Ma na tutubena mangamu ara ka tsitsi dou vaga moa na polo tsitsi marara;
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Ma na liomu e rereidou vaga moa nina kusudato a David,
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Ma na tsutsumu kaira ara ka vaga moa ruka na dia batso
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Igoe o vaga kesa na vungavunga i tana ara totu danga na bulunagai sisigini dou.
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 !Na vanga rerei dou nomoa na rereimu igoe niqu udu;
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Igoe niqu aneane galugaluve ko dulikoluau,
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Niqu udu galugaluve o resea na kosuqu.
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 Nimu galuve e naua mau gini mage loki sosongo,
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Niqu udu galugaluve,
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 Igoe na kosuqu popono ma niqu aneane,
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 — ausente —
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 — ausente —
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 Igoe o vaga na vuravura na kô e lesoviginia na uta,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 Ko mamata igoe na Guguri ni Vava.
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.