Atos 6

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kesa tana dani i murimai, kalina ara danga mara pabo babaa na tinoni tutuni, me botsa laba kesa na vaiganigi ka levugaqira igira na Tsiu ara gini goko na goko Grik migira na Tsiu laka nogo. Migira na Tsiu ara goko Grik ara tsaria laka igira niqira daki tinamate ara noga lee pipi dani tana votaqolo gana na voli mutsa.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Te ara tuu igira na sangavulu ruka apostolo, mara soasaigira na alaala popono na tinoni tutuni mara tsarivanigira, “Na aqo na reitutugu qolo e tau ulagana ke tukapusigami gami tana nimami aqo na gini turupatuna na gokona God.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 E dou baa tasimami gamu, ti kamu vilitugira kara tu vitu na mane i laomui segeni nogo igamu, tugira igamu amu donadouginitugira nogo, laka e dangali tovutugira nogo na Tarunga Tabu, mara tu sasaga loki. Migami, kami molovanitugira nogo na aqo na reitutugu qolo.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Eo, me vaga ia, migami kami gini boe saikesa moa na nonginongi ma na gini turupatuna na gokona God.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Migira na alaala popono ara tabedoua na omea ara pedea igira na apostolo. Mara vilia a Stivin, aia kesa na mane e dangali tovunogoa na tutuni ma na Tarunga Tabu, kolutugira goto a Pilip, ma Prokorus, ma Nikanor, ma Timon, ma Parmenas ma Nikolaus ni Antiok, aia e tau na Tsiu me sangasage nogo tana niqira lotu na Tsiu.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Na alaala popono ara sautugira na mane tugirani vanigira na apostolo. Migira na apostolo ara nonginongi vanitugira, mara moloa limaqira i tu lovaqira.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Me vaga ia, ma na gokona God e gini tavosa bamai, mara danga babaa na tinoni i Jerusalem ara lia tinoni tutuni. Mara danga goto na manetabu ara tutunina a Iesu.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 A Stivin aia e kesa na mane God e vangalaka sosongo vania, ma na susuligana God nogo e totu i konina. Maia e naugira danga na valatsatsa loki ma na omea ganataga i laoqira na toga.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Te ara tuu visana mara vaimangabarigi kolua, igira nogo visana na Tsiu ara talumai i Sirene mi Aleksadria, mara sangasage kesa tana saikolu na lotu ara soaginia niqira saikolu na lotu igira na Tinoni Tanusi. Igira, migira goto na Tsiu tavosi ara talu tana butona momoru ni Silisia mi Asia, ara tuturiga na vaiganigi koluana a Stivin.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ma na Tarunga Tabu e sauvania a Stivin na sasaga loki gana na goko mamatsa, mara tau tangomana na suamangana.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Te igira ara tuu, mara volidodogira visana niqira tinoni, rongona kara baa ma kara tsarivaganana, “!Igami, ami rongomia na mane ia e goko levolevo kalea a Moses me kalegotoa God!”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ma na gokopero vaga ia, e asia na tobaqira na toga, migira goto na tinoni loki ma na tarai na Ketsa. Te ara baa, mara tuanunu i matana Stivin mara tangolia, mara adivanoa i matana na Saikolu.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Mara adisagegira goto visana na mane gana kara botsangia na gokopero tana rongona ia, ma kara tsarivaganana, “!Na mane iani pipi kalina e goko levolevo vania moa nida Vale Tabu, me vanigotoa nina Ketsa a Moses!
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 !Mami rongomia aia e tsarigotoa laka aia na mane ia, a Iesu ni Nasaret, aia sauba ke toroveoa na Vale Tabu, me ke oligira sui lakalaka nida sasaga ni sau, igira a Moses nogo e tusudatomaia vanigita!”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Igira sui na tinoni ara totu i laona na Saikolu tana dani ia, ara moro tatavata baa i matana a Stivin, mara reia laka na matana e maka saikesa vaga na matana kesa na angelo.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.